[grisbi-cvs] [SCM] grisbi branch, master, updated. upstream_version_0_9_4-73-g66ea03e

Martin Stromberger nobody at users.sourceforge.net
Mon Oct 3 20:15:42 CEST 2011


This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "grisbi".

The branch, master has been updated
       via  66ea03ea2006e76b53075e637cf23ce1cc0ff09f (commit)
      from  f362015c51f2cb6a922365896846d5bcb4467d4e (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
commit 66ea03ea2006e76b53075e637cf23ce1cc0ff09f
Author: Martin Stromberger <fabiolla at users.sourceforge.net>
Date:   Mon Oct 3 20:18:36 2011 +0200

    update strings

-----------------------------------------------------------------------

Changes:
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index abbf03c..6859050 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-01 20:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-24 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-02 23:31+0200\n"
 "Last-Translator: Martin Stromberger <mstromberger at aon.at>\n"
 "Language-Team: deutsch <de at li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -132,8 +132,7 @@ msgstr "%s Ausgabe am %s"
 #: ../src/accueil.c:1691
 #, c-format
 msgid "balance of account %s is under desired and authorised minima!"
-msgstr ""
-"Der Saldo vom Konto %s ist unter dem festgelegten und zulässigen Minimum!"
+msgstr "Der Saldo vom Konto %s ist unter dem festgelegten und zulässigen Minimum!"
 
 #: ../src/accueil.c:1695
 msgid ""
@@ -179,8 +178,7 @@ msgid "Calculation of balances"
 msgstr "Berechnung der Salden"
 
 #: ../src/accueil.c:1995
-msgid ""
-"Take into account the scheduled operations in the calculation of balances"
+msgid "Take into account the scheduled operations in the calculation of balances"
 msgstr "Geplante Buchungen vom Konto in die Berechnung miteinbeziehen"
 
 #: ../src/accueil.c:2005
@@ -426,7 +424,7 @@ msgstr "Kommastelle automatisch setzen"
 
 #: ../src/affichage_liste.c:539
 msgid "Automagically add separator in amounts fields if unspecified"
-msgstr "Beträge automatisch um Kommastellen erweitern"
+msgstr "Beträge automatisch um Kommastellen ergänzen"
 
 #: ../src/affichage_liste.c:564
 msgid "Form completion"
@@ -446,8 +444,7 @@ msgstr "Die zugehörigen Teilbuchungen von einer Buchung wiederherstellen"
 
 #: ../src/affichage_liste.c:602
 msgid "Limit the filling with payees belonging to the current account"
-msgstr ""
-"Die Vervollständigung von Empfängern auf das aktuelle Konto beschränken"
+msgstr "Die Vervollständigung von Empfängern auf das aktuelle Konto beschränken"
 
 #: ../src/affichage_liste.c:610
 msgid "Mix credit/debit categories"
@@ -1131,15 +1128,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/bet_graph.c:304 ../src/bet_graph.c:416
 msgid "Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramm"
 
 #: ../src/bet_graph.c:361 ../src/tiers_onglet.c:1064
 msgid "Options"
-msgstr "Weitere Optionen"
+msgstr "Einstellungen"
 
 #: ../src/bet_graph.c:429
 msgid "Expenses"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgaben"
 
 #: ../src/bet_graph.c:453 ../src/etats_affiche.c:2299
 msgid "Incomes"
@@ -1147,30 +1144,28 @@ msgstr "Einnahmen"
 
 #: ../src/bet_graph.c:805
 msgid "You can not exceed one year of visualization"
-msgstr ""
+msgstr "Die Zeitspanne von einem Jahr kann bei der Datenvisualisierung nicht überschritten werden"
 
 #: ../src/bet_graph.c:805
 msgid "Overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Überlauf"
 
 #: ../src/bet_graph.c:962
 msgid "Column"
-msgstr "Spalte"
+msgstr "Balken"
 
 #: ../src/bet_graph.c:989
 msgid "Line"
-msgstr "Zeile"
+msgstr "Linie"
 
 #. la grille est visible
 #: ../src/bet_graph.c:1449 ../src/bet_graph.c:1483
-#, fuzzy
 msgid "Hide grid"
-msgstr "Passwort verbergen"
+msgstr "Gitter verbergen"
 
 #: ../src/bet_graph.c:1451 ../src/bet_graph.c:1485 ../src/ui/bet_graph.ui.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Show grid"
-msgstr "_Abgestimmte Buchungen anzeigen"
+msgstr "Gitter anzeigen"
 
 #: ../src/bet_hist.c:560 ../src/tiers_onglet.c:1151
 msgid "Select"
@@ -1218,20 +1213,20 @@ msgstr "Den durchschnittlichen Betrag kopieren"
 #: ../src/bet_hist.c:1800
 #, c-format
 msgid "Amounts by %s on 12 months rolling for the account: «%s»"
-msgstr "Beträge zu %s in der Zeitspanne von 12 Monaten für das Konto: «%s»"
+msgstr "Auflistung nach %s mit einer Zeitspanne von 12 Monaten für das Konto: «%s»"
 
 #: ../src/bet_hist.c:1805
 #, c-format
 msgid "Amounts by %s in %s for the account: «%s»"
-msgstr "Beträge zu %s in %s für das Konto: «%s»"
+msgstr "Auflistung nach %s in %s für das Konto: «%s»"
 
 #: ../src/bet_hist.c:1962
 msgid "Data graph"
-msgstr "Daten-Graph"
+msgstr "Diagramm"
 
 #: ../src/bet_hist.c:1966
 msgid "display the data graph"
-msgstr "Den Daten-Graph anzeigen"
+msgstr "Das Diagramm anzeigen"
 
 #: ../src/bet_hist.c:2022
 msgid "Export the historical data"
@@ -1253,8 +1248,7 @@ msgstr "Beginndatum: "
 
 #: ../src/bet_tab.c:559
 msgid "Check the box to automatically change start date"
-msgstr ""
-"Für eine automatische Änderung vom Beginndatum die 'Checkbox' auswählen"
+msgstr "Für eine automatische Änderung vom Beginndatum die 'Checkbox' auswählen"
 
 #. Description entry
 #: ../src/bet_tab.c:674 ../src/etats_onglet.c:277 ../src/tiers_onglet.c:679
@@ -1566,7 +1560,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialog.c:60
 msgid "Encryption is irreversible."
-msgstr "Die Verschlüsselung ist nicht reversibel."
+msgstr "Die Verschlüsselung ist nicht reversibel"
 
 #: ../src/dialog.c:61
 msgid ""
@@ -1586,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialog.c:67
 msgid "Account file is world readable."
-msgstr "Die Datei ist für alle Benutzer lesbar."
+msgstr "Die Datei ist für alle Benutzer lesbar"
 
 #: ../src/dialog.c:68
 msgid ""
@@ -1615,7 +1609,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialog.c:78
 msgid "Account under desired balance."
-msgstr "Das Konto ist unter dem festgelegten Saldo."
+msgstr "Das Konto ist unter dem festgelegten Saldo"
 
 #: ../src/dialog.c:79
 #, c-format
@@ -1648,7 +1642,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialog.c:92
 msgid "No inconsistency found."
-msgstr "Keine Inkonsistenzen gefunden."
+msgstr "Keine Inkonsistenzen gefunden"
 
 #: ../src/dialog.c:93
 msgid "Grisbi found no known inconsistency in accounts processed."
@@ -1670,7 +1664,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialog.c:102
 msgid "Reconcile start and end dates."
-msgstr "Abstimmung Beginn und Enddatum."
+msgstr "Abstimmung Beginn und Enddatum"
 
 #: ../src/dialog.c:103
 msgid ""
@@ -1744,10 +1738,8 @@ msgid "Grisbi made a backup file at '%s'."
 msgstr "Grisbi hat eine Sicherung im Verzeichnis '%s' erstellt."
 
 #: ../src/erreur.c:144
-msgid ""
-"Please report this problem to <tt>http://www.grisbi.org/bugtracking/</tt>.  "
-msgstr ""
-"Bitte den Fehler unter <tt>http://www.grisbi.org/bugtracking/</tt> melden.  "
+msgid "Please report this problem to <tt>http://www.grisbi.org/bugtracking/</tt>.  "
+msgstr "Bitte den Fehler unter <tt>http://www.grisbi.org/bugtracking/</tt> melden.  "
 
 #: ../src/erreur.c:150
 msgid "Copy and paste the following backtrace with your bug report."
@@ -2803,7 +2795,7 @@ msgstr "Die Anzahl der Buchungen im Verhältnis zu allen Buchungen anzeigen"
 
 #: ../src/etats_config.c:6596
 msgid "Consider the payees of this report as a multiple payee."
-msgstr "Die Empfänger als Gruppe von Empfängern anzeigen."
+msgstr "Die Empfänger als Gruppe von Empfängern anzeigen"
 
 #: ../src/etats_config.c:6619
 msgid "Transactions display"
@@ -4241,7 +4233,7 @@ msgstr "Automatisch prüfen"
 
 #: ../src/gsb_archive_config.c:247
 msgid "Check at opening if creating archive is needed."
-msgstr "Beim Öffnen prüfen ob ein Archiv erstellt werden soll."
+msgstr "Beim Öffnen prüfen ob ein Archiv erstellt werden soll"
 
 #: ../src/gsb_archive_config.c:261
 msgid "Warn if more than "
@@ -4249,7 +4241,7 @@ msgstr "Warnung wenn mehr als "
 
 #: ../src/gsb_archive_config.c:274
 msgid " transactions are not archived."
-msgstr " Buchungen nicht archiviert sind."
+msgstr " Buchungen nicht archiviert sind"
 
 #: ../src/gsb_archive_config.c:464
 #, c-format
@@ -4837,8 +4829,7 @@ msgstr "Ein neues Konto manuell erstellen"
 
 #: ../src/gsb_assistant_file.c:510
 msgid "Import data from online bank services or from accounting software"
-msgstr ""
-"Konten und Daten von anderen Finanzprogrammen oder Ihrer Bank importieren"
+msgstr "Konten und Daten von anderen Finanzprogrammen oder Ihrer Bank importieren"
 
 #: ../src/gsb_assistant_file.c:582 ../src/navigation.c:1134
 #: ../src/traitement_variables.c:228
@@ -4931,7 +4922,7 @@ msgstr "Beim Beenden automatisch speichern"
 #. Automatic backup ?
 #: ../src/gsb_assistant_first.c:270 ../src/parametres.c:928
 msgid "Make a backup copy before saving files"
-msgstr "Vor dem Speichern der Datei eine Sicherung erstellen"
+msgstr "Vor dem Speichern eine Sicherung erstellen"
 
 #: ../src/gsb_assistant_first.c:280 ../src/parametres.c:936
 msgid "Make a backup copy every "
@@ -5217,8 +5208,7 @@ msgstr "Abstimmung für die Zuordnung von Buchungen auswählen: "
 
 #: ../src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1304
 msgid "No selection found, the transactions are not modified."
-msgstr ""
-"Es wurde keine Auswahl getroffen, die Buchungen werden nicht zugeordnet."
+msgstr "Es wurde keine Auswahl getroffen, die Buchungen werden nicht zugeordnet."
 
 #: ../src/gsb_bank.c:326 ../src/gsb_reconcile.c:442
 msgid "None"
@@ -5325,69 +5315,60 @@ msgid "Unnamed category list"
 msgstr "Kategorienliste ohne Namen"
 
 #: ../src/gsb_color.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Transaction list background 1"
-msgstr "Buchungsübersicht Einstellungen"
+msgstr "Hintergrund gerade Zeilen"
 
 #: ../src/gsb_color.c:429
-#, fuzzy
 msgid "Transaction list background 2"
-msgstr "Buchungsübersicht Einstellungen"
+msgstr "Hintergrund ungerade Zeilen"
 
 #: ../src/gsb_color.c:430
-#, fuzzy
 msgid "Color for the operation that gives the balance today"
-msgstr "Aktuellen Saldo hervorheben"
+msgstr "Hintergrund aktueller Saldo"
 
 #: ../src/gsb_color.c:431
-#, fuzzy
 msgid "Color of transaction's text"
-msgstr "Splittbuchungen"
+msgstr "Textfarbe Buchungen"
 
 #: ../src/gsb_color.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Text of unfinished split transaction"
-msgstr "Buchung in geplante Buchung _konvertieren"
+msgstr "Textfarbe unvollständige Splittbuchungen"
 
 #: ../src/gsb_color.c:433
-#, fuzzy
 msgid "Children of split transaction"
-msgstr "Buchung bearbeiten"
+msgstr "Teilbuchungen von Splittbuchungen"
 
 #: ../src/gsb_color.c:434
-#, fuzzy
 msgid "Selection color"
-msgstr "Verzeichnis für Symbole - Grisbi"
+msgstr "Hintergrund ausgewählte Buchung"
 
 #: ../src/gsb_color.c:435
-#, fuzzy
 msgid "Background of non selectable scheduled transactions"
-msgstr "Geplante Buchung manuell ausführen"
+msgstr "Hintergrund nicht auswählbarer geplanter Buchungen"
 
 #: ../src/gsb_color.c:436
-#, fuzzy
 msgid "Archive color"
-msgstr "Archivierung nach Bericht"
+msgstr "Hintergrund archivierte Buchungen"
 
 #: ../src/gsb_color.c:437
 msgid "Background of invalid date entry"
-msgstr ""
+msgstr "Hintergrund ungültiger Datumswert"
 
 #: ../src/gsb_color.c:438
 msgid "Background of bet division"
-msgstr ""
+msgstr "Hintergrund prognostizierte vergangene Buchungen"
 
 #: ../src/gsb_color.c:439
 msgid "Background of bet futur"
-msgstr ""
+msgstr "Hintergrund prognostizierte zukünftige Buchungen"
 
 #: ../src/gsb_color.c:440
 msgid "Background of bet solde"
-msgstr ""
+msgstr "Hintergrund prognostizierter Saldo"
 
 #: ../src/gsb_color.c:441
 msgid "Background of bet transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Hintergrund prognostizierte Umbuchungen"
 
 #: ../src/gsb_currency.c:527
 msgid "Enter exchange rate"
@@ -5421,8 +5402,7 @@ msgstr "Verknüpfung ändern"
 #: ../src/gsb_currency.c:741
 #, c-format
 msgid "The exchange rate or the transaction amount in %s must be filled."
-msgstr ""
-"Es müssen entweder der Wechselkurs oder der Betrag in %s eingegeben werden."
+msgstr "Es müssen entweder der Wechselkurs oder der Betrag in %s eingegeben werden."
 
 #: ../src/gsb_currency_config.c:94 ../src/gsb_currency_config.c:95
 #: ../src/gsb_currency_config.c:96 ../src/gsb_currency_config.c:97
@@ -6814,8 +6794,7 @@ msgstr "Die Währung '%s' kann nicht entfernt werden"
 #: ../src/gsb_currency_config.c:645
 #, c-format
 msgid "Currency '%s' is used in current file. Grisbi can't delete it."
-msgstr ""
-"Die Währung '%s' ist in Verwendung und kann daher nicht gelöscht werden."
+msgstr "Die Währung '%s' ist in Verwendung und kann daher nicht gelöscht werden."
 
 #: ../src/gsb_currency_config.c:823
 msgid "Currency for payees tree: "
@@ -6868,8 +6847,7 @@ msgstr "Währungssymbol: "
 msgid ""
 "Currency name and either international currency code or currency nickname "
 "should be set."
-msgstr ""
-"Es muss entweder der Währungsname oder der 'ISO-Code' eingegeben werden."
+msgstr "Es muss entweder der Währungsname oder der 'ISO-Code' eingegeben werden."
 
 #: ../src/gsb_currency_config.c:1082 ../src/gsb_data_partial_balance.c:324
 #: ../src/gsb_data_partial_balance.c:434
@@ -6935,10 +6913,8 @@ msgstr "Kein Name %d"
 
 #: ../src/gsb_data_account.c:554
 #, c-format
-msgid ""
-"Bad nb rows to gsb_data_account_set_nb_rows in gsb_data_account.c : %d\n"
-msgstr ""
-"Bad nb rows nach gsb_data_account_set_nb_rows in gsb_data_account.c : %d\n"
+msgid "Bad nb rows to gsb_data_account_set_nb_rows in gsb_data_account.c : %d\n"
+msgstr "Bad nb rows nach gsb_data_account_set_nb_rows in gsb_data_account.c : %d\n"
 
 #. TODO dOm : the return value of g_strdup_printf was not used !
 #. I add the devel_debug to print it. Is it OK to do that ?
@@ -6968,8 +6944,7 @@ msgstr "Kein Budgeteintrag"
 
 #: ../src/gsb_data_budget.c:1301
 #, c-format
-msgid ""
-"The transaction %d has a budget n%d and sub-budget n%d but they don't exist."
+msgid "The transaction %d has a budget n%d and sub-budget n%d but they don't exist."
 msgstr ""
 "Die Buchung %d hat als Budgeteintrag n%d und als Teil-Budgeteintrag n%d, "
 "jedoch sind diese Budgeteinträge nicht vorhanden."
@@ -7019,8 +6994,7 @@ msgid "Only one account is selected."
 msgstr "Es wurde nur ein Konto ausgewählt."
 
 #: ../src/gsb_data_partial_balance.c:322 ../src/gsb_data_partial_balance.c:432
-msgid ""
-"The name of the partial balance and the list of accounts must be completed."
+msgid "The name of the partial balance and the list of accounts must be completed."
 msgstr ""
 "Der Name des partiellen Saldo und die Liste der Konten müssen vollständig "
 "eingegeben werden."
@@ -7028,8 +7002,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gsb_data_partial_balance.c:1296
 #, c-format
 msgid "You need to create a link between currency %s and %s."
-msgstr ""
-"Es muss eine Verknüpfung zwischen den Währungen %s und %s hergestellt werden."
+msgstr "Es muss eine Verknüpfung zwischen den Währungen %s und %s hergestellt werden."
 
 #: ../src/gsb_data_partial_balance.c:1300
 msgid "Attention missing link between currencies"
@@ -7372,8 +7345,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gsb_debug.c:611
 #, c-format
 msgid "Transaction %d has category %d but invalid sub-category %d.\n"
-msgstr ""
-"Die Buchung %d hat als Kategorie %d und eine ungültige Unterkategorie %d.\n"
+msgstr "Die Buchung %d hat als Kategorie %d und eine ungültige Unterkategorie %d.\n"
 
 #. category not found
 #: ../src/gsb_debug.c:625
@@ -7564,10 +7536,8 @@ msgstr "%d Sekunden"
 
 #: ../src/gsb_file.c:849
 #, c-format
-msgid ""
-"If you close without saving, all of your changes since %s will be discarded."
-msgstr ""
-"Beim Schließen ohne Speichern werden alle Änderungen seit %s verworfen."
+msgid "If you close without saving, all of your changes since %s will be discarded."
+msgstr "Beim Schließen ohne Speichern werden alle Änderungen seit %s verworfen."
 
 #: ../src/gsb_file.c:885
 msgid "Name the accounts file"
@@ -7925,8 +7895,7 @@ msgstr ""
 "erstellt werden."
 
 #: ../src/gsb_form.c:2941
-msgid ""
-"Cannot associate a transfer to a deleted account in a scheduled transaction."
+msgid "Cannot associate a transfer to a deleted account in a scheduled transaction."
 msgstr "Das Konto für die zeitlich geplante Umbuchung ist gelöscht."
 
 #: ../src/gsb_form.c:2948
@@ -7966,13 +7935,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gsb_form.c:3026
 msgid "A transaction with a multiple payee must be a new one."
-msgstr ""
-"Für Buchungen an mehrere Empfänger muss eine neue Buchung erfasst werden."
+msgstr "Für Buchungen an mehrere Empfänger muss eine neue Buchung erfasst werden."
 
 #: ../src/gsb_form.c:3031
 msgid "A transaction with a multiple payee cannot be a split child."
-msgstr ""
-"Eine Buchung an mehrere Empfänger darf kein Teil einer Splitt-Buchung sein."
+msgstr "Eine Buchung an mehrere Empfänger darf kein Teil einer Splitt-Buchung sein."
 
 #: ../src/gsb_form.c:3042
 msgid "The word \"Report\" is reserved. Please use another one."
@@ -8584,8 +8551,7 @@ msgstr "Soll die geplante Teil-Buchung mit dem Empfänger '%s' gelöscht werden?
 
 #: ../src/gsb_scheduler_list.c:1989
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to delete the scheduled transaction with party '%s' ?"
+msgid "Do you really want to delete the scheduled transaction with party '%s' ?"
 msgstr "Soll die geplante Buchung mit dem Empfänger '%s' gelöscht werden?"
 
 #: ../src/gsb_scheduler_list.c:2038
@@ -8696,23 +8662,23 @@ msgstr "Schecknummer"
 
 #: ../src/gsb_transactions_list.c:199
 msgid "Delete a child transaction."
-msgstr "Eine Teilbuchung löschen."
+msgstr "Eine Teilbuchung löschen"
 
 #: ../src/gsb_transactions_list.c:203
 msgid "Delete a transaction."
-msgstr "Eine Buchung löschen."
+msgstr "Eine Buchung löschen"
 
 #: ../src/gsb_transactions_list.c:207
 msgid "Delete a child of scheduled transaction."
-msgstr "Eine Teilbuchung von einer geplanten Buchung löschen."
+msgstr "Eine Teilbuchung von einer geplanten Buchung löschen"
 
 #: ../src/gsb_transactions_list.c:211
 msgid "Delete a scheduled transaction."
-msgstr "Eine geplante Buchung löschen."
+msgstr "Eine geplante Buchung löschen"
 
 #: ../src/gsb_transactions_list.c:215
 msgid "Delete one or all occurences of scheduled transaction."
-msgstr "Ein oder alle Vorkommen von einer geplanten Buchung löschen."
+msgstr "Ein oder alle Vorkommen von einer geplanten Buchung löschen"
 
 #: ../src/gsb_transactions_list.c:339
 msgid "Blank the form to create a new transaction"
@@ -8894,8 +8860,7 @@ msgstr "Abstimmung für die Zuordnung der Buchung auswählen: "
 
 #: ../src/gsb_transactions_list.c:2179
 msgid "Grisbi couldn't get the selection, operation canceled..."
-msgstr ""
-"Grisbi konnte die Auswahl nicht übernehmen, der Vorgang wurde abgebrochen..."
+msgstr "Grisbi konnte die Auswahl nicht übernehmen, der Vorgang wurde abgebrochen..."
 
 #: ../src/gsb_transactions_list.c:2223
 msgid "Impossible to delete an archived transaction."
@@ -8915,8 +8880,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gsb_transactions_list.c:2247
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to delete the child of the transaction with party '%s' ?"
+msgid "Do you really want to delete the child of the transaction with party '%s' ?"
 msgstr "Soll die Teil-Buchung mit dem Empfänger '%s' gelöscht werden?"
 
 #: ../src/gsb_transactions_list.c:2259
@@ -9368,8 +9332,7 @@ msgstr "Markieren"
 
 #: ../src/import.c:3373
 msgid "The id of the imported and chosen accounts are different"
-msgstr ""
-"Die ID's des importieren und des selektierten Kontos sind unterschiedlich"
+msgstr "Die ID's des importieren und des selektierten Kontos sind unterschiedlich"
 
 #: ../src/import.c:3374
 msgid ""
@@ -10309,7 +10272,7 @@ msgstr "Sicherung komprimieren"
 #. Backup at each opening?
 #: ../src/parametres.c:923
 msgid "Make a backup copy after opening files"
-msgstr "Nach dem Öffnen der Datei eine Sicherung erstellen"
+msgstr "Nach dem Öffnen eine Sicherung erstellen"
 
 #: ../src/parametres.c:977
 msgid "Config file"
@@ -10334,8 +10297,7 @@ msgstr "Planer Meldungen"
 
 #: ../src/parametres.c:1114
 msgid "Warn/Execute the scheduled transactions arriving at expiration date"
-msgstr ""
-"am Fälligkeitsdatum einen Hinweis anzeigen und die geplante Buchung ausführen"
+msgstr "am Fälligkeitsdatum einen Hinweis anzeigen und die geplante Buchung ausführen"
 
 #: ../src/parametres.c:1115
 msgid "Warn/Execute the scheduled transactions of the month"
@@ -10536,8 +10498,7 @@ msgstr "Ungültige Ofx-Datei"
 
 #: ../src/plugins/ofx/ofx.c:202
 msgid "OFX processing returned following message:\n"
-msgstr ""
-"Bei der Verarbeitung der Ofx-Datei wurde folgende Warnung zurückgegeben:\n"
+msgstr "Bei der Verarbeitung der Ofx-Datei wurde folgende Warnung zurückgegeben:\n"
 
 #: ../src/plugins/ofx/ofx.c:208
 msgid "OFX processing ended in a warning message which is not valid."
@@ -10545,8 +10506,7 @@ msgstr "Die Datei ist keine gültige Ofx-Datei."
 
 #: ../src/plugins/ofx/ofx.c:214
 msgid "OFX processing returned following error message:\n"
-msgstr ""
-"Bei der Verarbeitung der Ofx-Datei wurde folgender Fehler zurückgegeben:\n"
+msgstr "Bei der Verarbeitung der Ofx-Datei wurde folgender Fehler zurückgegeben:\n"
 
 #: ../src/plugins/ofx/ofx.c:220
 msgid "OFX processing returned an error message which is not valid."
@@ -11035,8 +10995,7 @@ msgstr "Es muss der Name von einem Empfänger für die Suche eingegeben werden."
 
 #: ../src/tiers_onglet.c:1562
 msgid "Beware you don't use one of models for the research."
-msgstr ""
-"Einen Empfänger auswählen oder bei der Eingabe das '%' Zeichen verwenden."
+msgstr "Einen Empfänger auswählen oder bei der Eingabe das '%' Zeichen verwenden."
 
 #: ../src/tiers_onglet.c:1660
 #, c-format
@@ -11272,8 +11231,7 @@ msgstr ""
 "angeordnet werden können?"
 
 #: ../src/tip.c:100
-msgid ""
-"You can have future scheduled transactions 'executed' before their date, "
+msgid "You can have future scheduled transactions 'executed' before their date, "
 msgstr ""
 "... geplante Buchungen auch manuell ausgeführt werden können?\n"
 "\n"
@@ -11325,8 +11283,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/transaction_list_sort.c:145
 #, c-format
-msgid ""
-"Asked to sort by column %d, wich is bigger than the visible columns (%d)"
+msgid "Asked to sort by column %d, wich is bigger than the visible columns (%d)"
 msgstr ""
 "Es wurde ein Sortierung nach Spalte %d aufgerufen, dieses Spalte ist breiter "
 "als die sichtbaren Spalten (%d)"
@@ -11437,83 +11394,76 @@ msgid "No font defined"
 msgstr "Keine Schrift definiert"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Additional line</b>"
-msgstr "Zusätzlicher Saldo"
+msgstr "<b>Hilfsachse</b>"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr " <b>%s Abstimmung</b> "
+msgstr "<b>Gitter</b>"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:5
 msgid "<b>Major ticks</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Intervallmarken</b>"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:6
 msgid "<b>Options for the X axis</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Einstellungen für X-Achse</b>"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "<b>Options for the Y axis</b>"
-msgstr "Einstellungen für Bargeldkonten"
+msgstr "<b>Einstellungen für Y-Achse</b>"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "<b>Options for the axis</b>"
-msgstr "Einstellungen für Bargeldkonten"
+msgstr "<b>Einstellungen für alle Achsen</b>"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "<b>Options for the columns</b>"
-msgstr "Einstellungen für Bargeldkonten"
+msgstr "<b>Einstellungen für Spalten</b>"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "<b>Position</b>"
-msgstr " <b>%s Abstimmung</b> "
+msgstr "<b>Position</b>"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:11
 msgid "Crosses the Y axis at 0"
-msgstr ""
+msgstr "Schnittpunkt für Y-Achse ist 0"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:12
 msgid "Display the data graph"
-msgstr "Den Daten-Graph anzeigen"
+msgstr "Das Diagramm anzeigen"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Display the grids above the plot"
-msgstr "Den Daten-Graph anzeigen"
+msgstr "Das Gitter anzeigen"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:14
 msgid "Gap:"
-msgstr ""
+msgstr "Abstand:"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:15
 msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Oben"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:16
 msgid "Inside"
-msgstr ""
+msgstr "Mittig"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:17
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Unten"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:18
 msgid "Major grid"
-msgstr ""
+msgstr "Hauptgitter"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:19
 msgid "Minor grid"
-msgstr ""
+msgstr "Hilfsgitter"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:20
 msgid "Outside"
-msgstr ""
+msgstr "Auserhalb"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:21
 msgid "Select the chart type"
@@ -11521,8 +11471,9 @@ msgstr "Den Chart-Typ auswählen"
 
 #: ../src/ui/bet_graph.ui.h:22
 msgid "Show Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Beschriftung anzeigen"
 
 #: ../share/grisbi.desktop.in.h:2
 msgid "Personnal finances manager"
 msgstr "Finanzprogramm für Privatpersonen"
+


hooks/post-receive
-- 
grisbi


More information about the cvs mailing list