[grisbi-cvs] grisbi/po de.po,1.193,1.194
Martin Stromberger
fabiolla at users.sourceforge.net
Sun May 16 14:55:33 CEST 2010
Update of /cvsroot/grisbi/grisbi/po
In directory sfp-cvsdas-2.v30.ch3.sourceforge.com:/tmp/cvs-serv629/po
Modified Files:
de.po
Log Message:
update-strings
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/grisbi/grisbi/po/de.po,v
retrieving revision 1.193
retrieving revision 1.194
diff -u -d -r1.193 -r1.194
--- de.po 8 May 2010 05:54:13 -0000 1.193
+++ de.po 16 May 2010 12:55:31 -0000 1.194
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 23:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-16 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Martin Stromberger <mstromberger at aon.at>\n"
"Language-Team: deutsch <de at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -119,8 +119,7 @@
#: src/accueil.c:1678
#, c-format
msgid "balance of account %s is under desired and authorised minima!"
-msgstr ""
-"Der Saldo vom Konto %s ist unter dem festgelegten und zulässigen Minimum!"
+msgstr "Der Saldo vom Konto %s ist unter dem festgelegten und zulässigen Minimum!"
#: src/accueil.c:1682
msgid ""
@@ -366,7 +365,6 @@
msgstr "Hintergrund geschätzte Prognose"
#: src/affichage.c:802
-#, fuzzy
msgid "Background of bet transfer"
msgstr "Hintergrund geschätzte Prognose"
@@ -473,8 +471,7 @@
#: src/affichage_liste.c:500
msgid "Limit the filling with payees belonging to the current account"
-msgstr ""
-"Die Vervollständigung von Empfängern auf das aktuelle Konto beschränken"
+msgstr "Die Vervollständigung von Empfängern auf das aktuelle Konto beschränken"
#: src/affichage_liste.c:507
msgid "Automatic filling transactions from payee"
@@ -536,7 +533,6 @@
msgstr "Konto"
#: src/balance_estimate_config.c:163
-#, fuzzy
msgid "Use the budget module"
msgstr "Budgeteintrag eingeben"
@@ -800,38 +796,33 @@
msgstr "Notizen"
#: src/balance_estimate_future.c:1798 src/balance_estimate_future.c:2344
-#, fuzzy
msgid "Error: You must select an account."
-msgstr "Es müssen mindestens 2 Konten ausgewählt werden"
+msgstr "Es müssen mindestens 1 Konto ausgewählt werden"
#: src/balance_estimate_future.c:1799 src/balance_estimate_future.c:2345
msgid "Missing data"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlende Daten"
#. list of accounts
#: src/balance_estimate_future.c:1861
-#, fuzzy
msgid "List of accounts"
-msgstr "%s Konto"
+msgstr "Auflistung von Konten"
#: src/balance_estimate_future.c:1881
msgid "Effective date and data for the replacement of a planned operation"
-msgstr ""
+msgstr "Effektives Datum und Daten für Ersetzung durch eine geplante Buchung"
#: src/balance_estimate_future.c:1887
-#, fuzzy
msgid "Effective date"
-msgstr "Aktivieren"
+msgstr "Effektives Datum"
#: src/balance_estimate_future.c:1894
-#, fuzzy
msgid "Monthly auto-increment"
-msgstr "Monatliche Ausgaben nach Empfänger"
+msgstr "Automatische Erhöhung pro Monat"
#: src/balance_estimate_future.c:1905
-#, fuzzy
msgid "Check the box to replace a planned operation"
-msgstr "Eine neue Buchung erstellen"
+msgstr "Die 'Checkbox' auswählen um die geplante Buchung zu ersetzen"
#: src/balance_estimate_future.c:2020 src/gsb_account_property.c:692
#: src/gsb_data_partial_balance.c:215
@@ -912,8 +903,7 @@
#: src/balance_estimate_tab.c:604
msgid "Check the box to automatically change start date"
-msgstr ""
-"Für eine automatische Ãnderung vom Beginndatum bitte die 'Checkbox' auswählen"
+msgstr "Für eine automatische Ãnderung vom Beginndatum bitte die 'Checkbox' auswählen"
#. Description entry
#: src/balance_estimate_tab.c:671 src/etats_onglet.c:260
@@ -967,9 +957,8 @@
msgstr "Buchung regelmäÃig ausführen"
#: src/balance_estimate_tab.c:1420
-#, fuzzy
msgid "Insert the balance of a cash account"
-msgstr "Eine Umbuchung auf ein geschlossenes Konto ist nicht möglich."
+msgstr "Den Saldo von einem Bargeldkonto eingeben"
#. redo item
#: src/balance_estimate_tab.c:1446
@@ -1333,8 +1322,7 @@
msgstr "Kein Tipp des Tages verfügbar"
#: src/dialog.c:53
-msgid ""
-"Make sure that grisbi was correctly installed and that tips file is readable."
+msgid "Make sure that grisbi was correctly installed and that tips file is readable."
msgstr "Bitte die Installation von Grisbi überprüfen."
#: src/dialog.c:56
@@ -1538,10 +1526,8 @@
msgstr "Grisbi hat eine Sicherung im Verzeichnis '%s' erstellt."
#: src/erreur.c:138
-msgid ""
-"Please report this problem to <tt>http://www.grisbi.org/bugtracking/</tt>. "
-msgstr ""
-"Bitte den Fehler unter <tt>http://www.grisbi.org/bugtracking/</tt> melden. "
+msgid "Please report this problem to <tt>http://www.grisbi.org/bugtracking/</tt>. "
+msgstr "Bitte den Fehler unter <tt>http://www.grisbi.org/bugtracking/</tt> melden. "
#: src/erreur.c:144
msgid "Copy and paste the following backtrace with your bug report."
@@ -2181,7 +2167,7 @@
msgid "Account selection"
msgstr "Konten Auswahl"
-#. on met dans la partie de gauche une liste contenant les comptes ÃÂ
+#. on met dans la partie de gauche une liste contenant les comptes Ã
#. sélectionner
#: src/etats_config.c:2462
msgid "Select transactions only for given accounts"
@@ -2753,7 +2739,7 @@
msgid "Display \"No sub-budgetary line\" if none"
msgstr " \"Keinen Teil-Budgeteintrag\" anzeigen wenn keiner vorhanden ist"
-#. on met dans la partie de gauche une liste contenant les modes de paiement ÃÂ
+#. on met dans la partie de gauche une liste contenant les modes de paiement Ã
#. sélectionner
#: src/etats_config.c:7227
msgid "Select the transactions by method of payment"
@@ -4608,8 +4594,7 @@
#: src/gsb_assistant_file.c:492
msgid "Import data from online bank services or from accounting software"
-msgstr ""
-"Konten und Daten von anderen Finanzprogrammen oder Ihrer Bank importieren"
+msgstr "Konten und Daten von anderen Finanzprogrammen oder Ihrer Bank importieren"
#: src/gsb_assistant_file.c:591
msgid "Create filename"
@@ -4988,8 +4973,7 @@
#: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1300
msgid "No selection found, the transactions are not modified."
-msgstr ""
-"Es wurde keine Auswahl getroffen, die Buchungen werden nicht zugeordnet."
+msgstr "Es wurde keine Auswahl getroffen, die Buchungen werden nicht zugeordnet."
#: src/gsb_bank.c:386 src/gsb_reconcile.c:417
msgid "None"
@@ -5116,8 +5100,7 @@
#: src/gsb_currency.c:716
#, c-format
msgid "The exchange rate or the transaction amount in %s must be filled."
-msgstr ""
-"Es müssen entweder der Wechselkurs oder der Betrag in %s eingegeben werden."
+msgstr "Es müssen entweder der Wechselkurs oder der Betrag in %s eingegeben werden."
#: src/gsb_currency_config.c:89 src/gsb_currency_config.c:90
#: src/gsb_currency_config.c:91 src/gsb_currency_config.c:92
@@ -6497,8 +6480,7 @@
#: src/gsb_currency_config.c:639
#, c-format
msgid "Currency '%s' is used in current file. Grisbi can't delete it."
-msgstr ""
-"Die Währung '%s' ist in Verwendung und kann daher nicht gelöscht werden."
+msgstr "Die Währung '%s' ist in Verwendung und kann daher nicht gelöscht werden."
#: src/gsb_currency_config.c:818
msgid "Currency for payees tree"
@@ -6546,8 +6528,7 @@
msgid ""
"Currency name and either international currency code or currency nickname "
"should be set."
-msgstr ""
-"Es muss entweder der Währungsname oder der 'ISO-Code' eingegeben werden."
+msgstr "Es muss entweder der Währungsname oder der 'ISO-Code' eingegeben werden."
#: src/gsb_currency_config.c:1078 src/gsb_data_partial_balance.c:322
#: src/gsb_data_partial_balance.c:432
@@ -6608,10 +6589,8 @@
#: src/gsb_data_account.c:546
#, c-format
-msgid ""
-"Bad nb rows to gsb_data_account_set_nb_rows in gsb_data_account.c : %d\n"
-msgstr ""
-"Bad nb rows nach gsb_data_account_set_nb_rows in gsb_data_account.c : %d\n"
+msgid "Bad nb rows to gsb_data_account_set_nb_rows in gsb_data_account.c : %d\n"
+msgstr "Bad nb rows nach gsb_data_account_set_nb_rows in gsb_data_account.c : %d\n"
#. TODO dOm : the return value of g_strdup_printf was not used ! I add the devel_debug to print it. Is it OK to do that ?
#: src/gsb_data_account.c:1205
@@ -6691,8 +6670,7 @@
msgstr "Es wurde nur ein Konto ausgewählt"
#: src/gsb_data_partial_balance.c:320 src/gsb_data_partial_balance.c:430
-msgid ""
-"The name of the partial balance and the list of accounts must be completed."
+msgid "The name of the partial balance and the list of accounts must be completed."
msgstr ""
"Der Name des partiellen Saldo und die Liste der Konten müssen vollständig "
"eingegeben werden."
@@ -6700,8 +6678,7 @@
#: src/gsb_data_partial_balance.c:1291
#, c-format
msgid "You need to create a link between currency %s and %s."
-msgstr ""
-"Es muss eine Verknüpfung zwischen den Währungen %s und %s hergestellt werden."
+msgstr "Es muss eine Verknüpfung zwischen den Währungen %s und %s hergestellt werden."
#: src/gsb_data_partial_balance.c:1295
msgid "Attention missing link between currencies"
@@ -7033,8 +7010,7 @@
#: src/gsb_debug.c:610
#, c-format
msgid "Transaction %d has category %d but invalid sub-category %d.\n"
-msgstr ""
-"Die Buchung %d hat als Kategorie %d und eine ungültige Unterkategorie %d.\n"
+msgstr "Die Buchung %d hat als Kategorie %d und eine ungültige Unterkategorie %d.\n"
#. category not found
#: src/gsb_debug.c:624
@@ -7225,10 +7201,8 @@
#: src/gsb_file.c:879
#, c-format
-msgid ""
-"If you close without saving, all of your changes since %s will be discarded."
-msgstr ""
-"Beim SchlieÃen ohne Speichern werden alle Ãnderungen seit %s verworfen."
+msgid "If you close without saving, all of your changes since %s will be discarded."
+msgstr "Beim SchlieÃen ohne Speichern werden alle Ãnderungen seit %s verworfen."
#: src/gsb_file.c:915
msgid "Name the accounts file"
@@ -7566,8 +7540,7 @@
"erstellt werden."
#: src/gsb_form.c:2814
-msgid ""
-"Cannot associate a transfer to a deleted account in a scheduled transaction."
+msgid "Cannot associate a transfer to a deleted account in a scheduled transaction."
msgstr "Das Konto für die zeitlich geplante Umbuchung ist gelöscht."
#: src/gsb_form.c:2821
@@ -7607,13 +7580,11 @@
#: src/gsb_form.c:2897
msgid "A transaction with a multiple payee must be a new one."
-msgstr ""
-"Für Buchungen an mehrere Empfänger muss eine neue Buchung erfasst werden."
+msgstr "Für Buchungen an mehrere Empfänger muss eine neue Buchung erfasst werden."
#: src/gsb_form.c:2902
msgid "A transaction with a multiple payee cannot be a split child."
-msgstr ""
-"Eine Buchung an mehrere Empfänger darf kein Teil einer Splitt-Buchung sein."
+msgstr "Eine Buchung an mehrere Empfänger darf kein Teil einer Splitt-Buchung sein."
#: src/gsb_form.c:2913
msgid "The word \"Report\" is reserved. Please use another one."
@@ -8150,8 +8121,7 @@
#: src/gsb_scheduler_list.c:1666
#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to delete the scheduled transaction with party '%s' ?"
+msgid "Do you really want to delete the scheduled transaction with party '%s' ?"
msgstr "Soll die geplante Buchung mit dem Empfänger '%s' gelöscht werden?"
#: src/gsb_scheduler_list.c:1711
@@ -8378,8 +8348,7 @@
#: src/gsb_transactions_list.c:1862
msgid "Grisbi couldn't get the selection, operation canceled..."
-msgstr ""
-"Grisbi konnte die Auswahl nicht übernehmen, der Vorgang wurde abgebrochen..."
+msgstr "Grisbi konnte die Auswahl nicht übernehmen, der Vorgang wurde abgebrochen..."
#: src/gsb_transactions_list.c:1906
msgid "Impossible to delete an archived transaction."
@@ -8399,8 +8368,7 @@
#: src/gsb_transactions_list.c:1930
#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to delete the child of the transaction with party '%s' ?"
+msgid "Do you really want to delete the child of the transaction with party '%s' ?"
msgstr "Soll die Teil-Buchung mit dem Empfänger '%s' gelöscht werden?"
#: src/gsb_transactions_list.c:1942
@@ -8851,8 +8819,7 @@
#: src/import.c:3241
msgid "The id of the imported and chosen accounts are different"
-msgstr ""
-"Die ID's des importieren und des selektierten Kontos sind unterschiedlich"
+msgstr "Die ID's des importieren und des selektierten Kontos sind unterschiedlich"
#: src/import.c:3242
msgid ""
@@ -9690,8 +9657,7 @@
#: src/parametres.c:1083
msgid "Warn/Execute the scheduled transactions arriving at expiration date"
-msgstr ""
-"Am Fälligkeitsdatum einen Hinweis anzeigen und die geplante Buchung ausführen"
+msgstr "Am Fälligkeitsdatum einen Hinweis anzeigen und die geplante Buchung ausführen"
#: src/parametres.c:1084
msgid "Warn/Execute the scheduled transactions of the month"
@@ -9709,8 +9675,7 @@
msgstr "Berechnung der Salden"
#: src/parametres.c:1107
-msgid ""
-"Take into account the scheduled operations in the calculation of balances"
+msgid "Take into account the scheduled operations in the calculation of balances"
msgstr "Geplante Buchungen vom Konto in die Berechnung miteinbeziehen"
#: src/parametres.c:1164
@@ -9855,8 +9820,7 @@
#: src/plugins/ofx/ofx.c:213
msgid "OFX processing returned following message:\n"
-msgstr ""
-"Bei der Verarbeitung der Ofx-Datei wurde folgende Warnung zurückgegeben:\n"
+msgstr "Bei der Verarbeitung der Ofx-Datei wurde folgende Warnung zurückgegeben:\n"
#: src/plugins/ofx/ofx.c:219
msgid "OFX processing ended in a warning message which is not valid."
@@ -9864,8 +9828,7 @@
#: src/plugins/ofx/ofx.c:225
msgid "OFX processing returned following error message:\n"
-msgstr ""
-"Bei der Verarbeitung der Ofx-Datei wurde folgender Fehler zurückgegeben:\n"
+msgstr "Bei der Verarbeitung der Ofx-Datei wurde folgender Fehler zurückgegeben:\n"
#: src/plugins/ofx/ofx.c:231
msgid "OFX processing returned an error message which is not valid."
@@ -10420,8 +10383,7 @@
#: src/tiers_onglet.c:1524
msgid "Beware you don't use one of models for the research."
-msgstr ""
-"Einen Empfänger auswählen oder bei der Eingabe das '%' Zeichen verwenden."
+msgstr "Einen Empfänger auswählen oder bei der Eingabe das '%' Zeichen verwenden."
#: src/tiers_onglet.c:1622
#, c-format
@@ -10476,8 +10438,7 @@
#: src/transaction_list_sort.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"Asked to sort by column %d, wich is bigger than the visible columns (%d)"
+msgid "Asked to sort by column %d, wich is bigger than the visible columns (%d)"
msgstr ""
"Es wurde ein Sortierung nach Spalte %d aufgerufen, dieses Spalte ist breiter "
"als die sichtbaren Spalten (%d)"
@@ -10568,3 +10529,4 @@
#: src/utils_font.c:199
msgid "No font defined"
msgstr "Keine Schrift definiert"
+
More information about the cvs
mailing list