[grisbi-cvs] [SCM] grisbi branch, master, updated. upstream_version_0_9_5-74-g56a936b
Martin Stromberger
nobody at users.sourceforge.net
Mon Mar 19 21:39:49 CET 2012
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "grisbi".
The branch, master has been updated
via 56a936bd3c3db4cf312472f34ede86edcc7cf9af (commit)
from c42e168ec60f74985fd3739a8791ced7ac7d240b (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
commit 56a936bd3c3db4cf312472f34ede86edcc7cf9af
Author: Martin Stromberger <fabiolla at users.sourceforge.net>
Date: Mon Mar 19 21:43:31 2012 +0100
rework translation for startpage
-----------------------------------------------------------------------
Changes:
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e0f2a8f..ceec1b2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-15 22:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Martin Stromberger <ma.stromberger at gmx.at>\n"
"Language-Team: deutsch <de at li.org>\n"
@@ -52,40 +52,40 @@ msgstr "Geplante Buchung ausführen - Grisbi"
#: ../src/accueil.c:462
#, c-format
msgid "Account balances in %s at %s"
-msgstr "Salden der Konten in %s am %s"
+msgstr "Bargeld-/Bankkonten in %s am %s"
#: ../src/accueil.c:466
#, c-format
msgid "Account balances in %s"
-msgstr "Salden der Konten in %s"
+msgstr "Bargeld-/Bankkonten in %s"
#: ../src/accueil.c:543
#, c-format
msgid "Liabilities accounts balances in %s at %s"
-msgstr "Salden der Kreditkonten in %s am %s"
+msgstr "Kreditkonten in %s am %s"
#: ../src/accueil.c:547
#, c-format
msgid "Liabilities accounts balances in %s"
-msgstr "Salden der Kreditkonten in %s"
+msgstr "Kreditkonten in %s"
#: ../src/accueil.c:623
#, c-format
msgid "Assets accounts balances in %s at %s"
-msgstr "Salden der Anlagekonten in %s am %s"
+msgstr "Anlagekonten in %s am %s"
#: ../src/accueil.c:627
#, c-format
msgid "Assets accounts balances in %s"
-msgstr "Salden der Anlagekonten in %s"
+msgstr "Anlagekonten in %s"
#: ../src/accueil.c:695 ../src/gsb_data_partial_balance.c:213
msgid "Additional balance"
-msgstr "Zusätzlicher Saldo"
+msgstr "Virtuelles Konto"
#: ../src/accueil.c:697
msgid "Additional balances"
-msgstr "Zusätzliche Salden"
+msgstr "Virtuelle Konten"
#: ../src/accueil.c:700 ../src/bet_finance_ui.c:1639
msgid " at "
@@ -101,19 +101,19 @@ msgstr "aktueller Saldo"
#: ../src/accueil.c:1019
msgid "Partial balance: "
-msgstr "Partieller Saldo: "
+msgstr "Teilsaldo: "
#: ../src/accueil.c:1021
msgid "Partial balances: "
-msgstr "Partielle Salden: "
+msgstr "Teilsaldo: "
#: ../src/accueil.c:1100
msgid "Global balance: "
-msgstr "Alle Salden: "
+msgstr "Gesamtsaldo: "
#: ../src/accueil.c:1104
msgid "Global balances: "
-msgstr "Alle Salden: "
+msgstr "Gesamtsaldo: "
#: ../src/accueil.c:1161
#, c-format
@@ -182,11 +182,11 @@ msgstr "Berechnung der Salden"
#: ../src/accueil.c:1995
msgid ""
"Take into account the scheduled operations in the calculation of balances"
-msgstr "Geplante Buchungen vom Konto in die Berechnung miteinbeziehen"
+msgstr "Zukünftige Buchungen in die Berechnung miteinbeziehen"
#: ../src/accueil.c:2005
msgid "Balances partials of the list of accounts"
-msgstr "Partielle Salden der Konten"
+msgstr "Teilsalden"
#. Name entry
#: ../src/accueil.c:2096 ../src/bet_future.c:2142
@@ -200,11 +200,11 @@ msgstr "Name"
#: ../src/accueil.c:2105
msgid "Accounts list"
-msgstr "Kontoliste"
+msgstr "Konten"
#: ../src/accueil.c:2121
msgid "Colorize"
-msgstr "Farben"
+msgstr "Färbig"
#: ../src/accueil.c:2129
msgid "Account kind"
@@ -822,13 +822,13 @@ msgstr "Tilgungen geplant vom Anfang anzeigen"
#. Print list
#: ../src/bet_finance_ui.c:1030 ../src/bet_finance_ui.c:1845
-#: ../src/bet_hist.c:1935 ../src/bet_tab.c:1530 ../src/bet_tab.c:2886
+#: ../src/bet_hist.c:1935 ../src/bet_tab.c:1529 ../src/bet_tab.c:2885
msgid "Print the array"
msgstr "Auflistung Drucken"
#. Export list
#: ../src/bet_finance_ui.c:1040 ../src/bet_finance_ui.c:1858
-#: ../src/bet_finance_ui.c:1884 ../src/bet_hist.c:1948 ../src/bet_tab.c:1540
+#: ../src/bet_finance_ui.c:1884 ../src/bet_hist.c:1948 ../src/bet_tab.c:1539
msgid "Export the array"
msgstr "Auflistung Exportieren"
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Kredit Betrag: "
#: ../src/bet_finance_ui.c:1187 ../src/bet_future.c:771 ../src/bet_tab.c:657
#: ../src/etats_affiche.c:2409 ../src/export_csv.c:784
#: ../src/gsb_assistant_reconcile_config.c:598 ../src/gsb_form.c:1298
-#: ../src/gsb_form_widget.c:416 ../src/gsb_reconcile.c:162
+#: ../src/gsb_form_widget.c:416 ../src/gsb_reconcile.c:163
#: ../src/gsb_scheduler_list.c:514 ../src/gsb_transactions_list.c:170
#: ../src/import.c:3326 ../src/import_csv.c:81
msgid "Date"
@@ -887,12 +887,12 @@ msgstr "Rückzahlung"
msgid "Credits"
msgstr "Einnahmen"
-#: ../src/bet_finance_ui.c:1842 ../src/bet_hist.c:1932 ../src/bet_tab.c:2883
+#: ../src/bet_finance_ui.c:1842 ../src/bet_hist.c:1932 ../src/bet_tab.c:2882
#: ../src/etats_onglet.c:177 ../src/gsb_transactions_list.c:381
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/bet_finance_ui.c:1855 ../src/bet_hist.c:1945 ../src/bet_tab.c:2896
+#: ../src/bet_finance_ui.c:1855 ../src/bet_hist.c:1945 ../src/bet_tab.c:2895
#: ../src/categories_onglet.c:562 ../src/etats_onglet.c:167
#: ../src/export.c:204 ../src/imputation_budgetaire.c:599
msgid "Export"
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Export"
msgid "credit.csv"
msgstr "credit.csv"
-#: ../src/bet_finance_ui.c:1908 ../src/bet_hist.c:2042 ../src/bet_tab.c:3022
+#: ../src/bet_finance_ui.c:1908 ../src/bet_hist.c:2042 ../src/bet_tab.c:3021
#: ../src/imputation_budgetaire.c:439
msgid "Cannot save file."
msgstr "Datei kann nicht gespeichert werden."
@@ -1119,14 +1119,14 @@ msgstr "Automatische Erhöhung pro Monat"
msgid "Check the box to replace a planned operation"
msgstr "Die 'Checkbox' auswählen um die geplante Buchung zu ersetzen"
-#: ../src/bet_future.c:2093 ../src/gsb_account_property.c:694
+#: ../src/bet_future.c:2093 ../src/gsb_account_property.c:696
#: ../src/gsb_data_partial_balance.c:217
msgid "Cash account"
msgstr "Bargeldkonto"
#: ../src/bet_future.c:2119
msgid "Partial balance"
-msgstr "Partieller Saldo"
+msgstr "Teilsaldo"
#. Description entry
#: ../src/bet_future.c:2151 ../src/categories_onglet.c:757 ../src/import.c:474
@@ -1280,95 +1280,95 @@ msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../src/bet_tab.c:727 ../src/export_csv.c:811 ../src/gsb_reconcile.c:165
+#: ../src/bet_tab.c:727 ../src/export_csv.c:811 ../src/gsb_reconcile.c:166
#: ../src/gsb_scheduler_list.c:515 ../src/gsb_transactions_list.c:176
#: ../src/gsb_transactions_list.c:3293 ../src/import_csv.c:90
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
-#: ../src/bet_tab.c:823 ../src/bet_tab.c:836 ../src/bet_tab.c:1028
-#: ../src/bet_tab.c:2498 ../src/bet_tab.c:2503
+#: ../src/bet_tab.c:823 ../src/bet_tab.c:836 ../src/bet_tab.c:1027
+#: ../src/bet_tab.c:2497 ../src/bet_tab.c:2502
#, c-format
msgid ""
"Transfer between account: %s\n"
"and account: %s"
msgstr "Umbuchung: %s <-> %s"
-#: ../src/bet_tab.c:1366
+#: ../src/bet_tab.c:1365
msgid "Subtract to the balance"
msgstr "Vom Saldo abziehen"
-#: ../src/bet_tab.c:1373
+#: ../src/bet_tab.c:1372
msgid "Adding to the balance"
msgstr "Zum Saldo hinzufügen"
#. Insert Row
-#: ../src/bet_tab.c:1390
+#: ../src/bet_tab.c:1389
msgid "Insert Row"
msgstr "Zeile einfügen"
-#: ../src/bet_tab.c:1406 ../src/bet_tab.c:1420 ../src/bet_tab.c:1441
-#: ../src/bet_tab.c:1500
+#: ../src/bet_tab.c:1405 ../src/bet_tab.c:1419 ../src/bet_tab.c:1440
+#: ../src/bet_tab.c:1499
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl löschen"
-#: ../src/bet_tab.c:1431
+#: ../src/bet_tab.c:1430
msgid "Change selection"
msgstr "Auswahl ändern"
-#: ../src/bet_tab.c:1452
+#: ../src/bet_tab.c:1451
msgid "Delete all occurences of the selection"
msgstr "Ein oder alle Vorkommen von der Auswahl löschen"
-#: ../src/bet_tab.c:1467
+#: ../src/bet_tab.c:1466
msgid "Convert selection to scheduled transaction"
msgstr "Buchung regelmäßig ausführen"
-#: ../src/bet_tab.c:1490
+#: ../src/bet_tab.c:1489
msgid "Insert the balance of a cash account"
msgstr "Den Saldo von einem Bargeldkonto eingeben"
#. redo item
-#: ../src/bet_tab.c:1516
+#: ../src/bet_tab.c:1515
msgid "Reset data"
msgstr "Daten zurücksetzen"
-#: ../src/bet_tab.c:1859
+#: ../src/bet_tab.c:1858
msgid " (still available)"
msgstr " (weiterhin verfügbar)"
-#: ../src/bet_tab.c:1868 ../src/bet_tab.c:1890
+#: ../src/bet_tab.c:1867 ../src/bet_tab.c:1889
msgid " (budget exceeded)"
msgstr " (Budget überschritten)"
-#: ../src/bet_tab.c:1881
+#: ../src/bet_tab.c:1880
msgid " (yet to receive)"
msgstr " (noch nicht verfügbar)"
-#: ../src/bet_tab.c:2421 ../src/bet_tab.c:2471 ../src/bet_tab.c:2531
+#: ../src/bet_tab.c:2420 ../src/bet_tab.c:2470 ../src/bet_tab.c:2530
msgid "No data by default"
msgstr "Keine Daten per Voreinstellung"
-#: ../src/bet_tab.c:2429 ../src/bet_tab.c:2479 ../src/bet_tab.c:2537
+#: ../src/bet_tab.c:2428 ../src/bet_tab.c:2478 ../src/bet_tab.c:2536
#: ../src/etats_affiche.c:1864 ../src/gsb_data_category.c:161
#: ../src/meta_categories.c:70
msgid "No category"
msgstr "Keine Kategorie"
-#: ../src/bet_tab.c:2437 ../src/bet_tab.c:2487 ../src/bet_tab.c:2543
+#: ../src/bet_tab.c:2436 ../src/bet_tab.c:2486 ../src/bet_tab.c:2542
#: ../src/etats_affiche.c:2034 ../src/meta_budgetary.c:68
msgid "No budgetary line"
msgstr "Kein Budgeteintrag"
-#: ../src/bet_tab.c:2899 ../src/bet_tab.c:2998
+#: ../src/bet_tab.c:2898 ../src/bet_tab.c:2997
msgid "Export the array of forecast"
msgstr "Prognose exportieren - Grisbi"
-#: ../src/bet_tab.c:2956
+#: ../src/bet_tab.c:2955
msgid "Balance at "
msgstr "Bilanz am "
-#: ../src/bet_tab.c:3005
+#: ../src/bet_tab.c:3004
msgid "forecast.csv"
msgstr "forecast.csv"
@@ -4154,7 +4154,7 @@ msgstr "Saldoinformationen"
#. set the initial balance
#: ../src/gsb_account_property.c:522
-#: ../src/gsb_assistant_reconcile_config.c:437 ../src/gsb_reconcile.c:216
+#: ../src/gsb_assistant_reconcile_config.c:437 ../src/gsb_reconcile.c:217
#: ../src/gsb_reconcile_config.c:252
msgid "Initial balance: "
msgstr "Saldo Anfang: "
@@ -4173,25 +4173,25 @@ msgstr "Mindestsaldo festgelegt: "
msgid "Comments"
msgstr "Notizen"
-#: ../src/gsb_account_property.c:694 ../src/gsb_assistant_account.c:431
+#: ../src/gsb_account_property.c:696 ../src/gsb_assistant_account.c:431
#: ../src/gsb_data_partial_balance.c:229
msgid "Bank account"
msgstr "Bankkonto"
-#: ../src/gsb_account_property.c:694 ../src/gsb_assistant_account.c:444
+#: ../src/gsb_account_property.c:696 ../src/gsb_assistant_account.c:444
#: ../src/gsb_data_partial_balance.c:221
#, c-format
msgid "Liabilities account"
msgstr "Kreditkonto"
-#: ../src/gsb_account_property.c:694 ../src/gsb_assistant_account.c:440
+#: ../src/gsb_account_property.c:696 ../src/gsb_assistant_account.c:440
#: ../src/gsb_data_partial_balance.c:225
#, c-format
msgid "Assets account"
msgstr "Anlagekonto"
#. ask for the currency of the transactions
-#: ../src/gsb_account_property.c:814
+#: ../src/gsb_account_property.c:816
#, c-format
msgid ""
"You are changing the currency of the account, do you want to change the "
@@ -4208,11 +4208,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Archivierte und abgestimmte Buchungen werden dadurch nicht verändert."
-#: ../src/gsb_account_property.c:817
+#: ../src/gsb_account_property.c:819
msgid "Change the transactions currency"
msgstr "Die Währung der Buchungen ändern"
-#: ../src/gsb_account_property.c:1032
+#: ../src/gsb_account_property.c:1034
#, c-format
msgid "Your IBAN number is not correct. Please check your entry."
msgstr "Die IBAN Nummer ist ungültig. Bitte Dateneingabe prüfen."
@@ -5129,7 +5129,7 @@ msgid "Fill the fields and click the button \"Create the new reconcile\""
msgstr "Daten eingeben und danach \"Eine neue Abstimmung erstellen\" aufrufen"
#. set the final balance
-#: ../src/gsb_assistant_reconcile_config.c:448 ../src/gsb_reconcile.c:224
+#: ../src/gsb_assistant_reconcile_config.c:448 ../src/gsb_reconcile.c:225
#: ../src/gsb_reconcile_config.c:266
msgid "Final balance: "
msgstr "Saldo Ende: "
@@ -5249,7 +5249,7 @@ msgid "No selection found, the transactions are not modified."
msgstr ""
"Es wurde keine Auswahl getroffen, die Buchungen werden nicht zugeordnet."
-#: ../src/gsb_bank.c:326 ../src/gsb_reconcile.c:442
+#: ../src/gsb_bank.c:326 ../src/gsb_reconcile.c:449
msgid "None"
msgstr "Kein"
@@ -7042,7 +7042,7 @@ msgstr "Es wurde nur ein Konto ausgewählt."
msgid ""
"The name of the partial balance and the list of accounts must be completed."
msgstr ""
-"Der Name des partiellen Saldo und die Liste der Konten müssen vollständig "
+"Der Name vom Teilsaldo und die Liste der Konten müssen vollständig "
"eingegeben werden."
#: ../src/gsb_data_partial_balance.c:1296
@@ -7057,15 +7057,15 @@ msgstr "Achtung - fehlende Verknüpfung zwischen den Währungen"
#: ../src/gsb_data_partial_balance.c:1533
msgid "Add a partial balance"
-msgstr "Partiellen Saldo hinzufügen"
+msgstr "Teilsaldo hinzufügen"
#: ../src/gsb_data_partial_balance.c:1540
msgid "Modify a partial balance"
-msgstr "Partiellen Saldo bearbeiten"
+msgstr "Teilsaldo bearbeiten"
#: ../src/gsb_data_partial_balance.c:1548
msgid "Partial balance details"
-msgstr "Partieller Saldo Details"
+msgstr "Teilsaldo Details"
#: ../src/gsb_data_partial_balance.c:1555 ../src/gsb_debug.c:300
msgid "Details"
@@ -7088,11 +7088,11 @@ msgstr "Negative Salden in Rot darstellen"
#: ../src/gsb_data_partial_balance.c:1626
msgid "Enter the currency of the balance part"
-msgstr "Den Namen vom partiellen Saldo eingeben"
+msgstr "Den Namen vom Teilsaldo eingeben"
#: ../src/gsb_data_partial_balance.c:1638
msgid "Select the currency of the partial balance: "
-msgstr "Basiswährung für den partiellen Saldo auswählen: "
+msgstr "Basiswährung für den Teilsaldo auswählen: "
#: ../src/gsb_data_payee.c:420
msgid "No payee defined"
@@ -8326,11 +8326,11 @@ msgstr "Zahlungsweise für Neuzuordnung: "
msgid "with plugins"
msgstr "mit den Modulen"
-#: ../src/gsb_reconcile.c:134
+#: ../src/gsb_reconcile.c:135
msgid "Reconciliation reference: "
msgstr "Abstimmung Nr.: "
-#: ../src/gsb_reconcile.c:139
+#: ../src/gsb_reconcile.c:140
msgid ""
"If reconciliation reference ends in a digit, it is automatically incremented "
"at each reconciliation.\n"
@@ -8341,36 +8341,36 @@ msgstr ""
"Wenn Sie die Abstimmungen nicht nachverfolgen wollen können Sie diese "
"Eingabe leer lassen."
-#: ../src/gsb_reconcile.c:232
+#: ../src/gsb_reconcile.c:233
msgid "Checking: "
msgstr "Überprüfen: "
-#: ../src/gsb_reconcile.c:243
+#: ../src/gsb_reconcile.c:244
msgid "Variance: "
msgstr "Abweichung: "
-#: ../src/gsb_reconcile.c:258
+#: ../src/gsb_reconcile.c:259
msgid "Sort by method of payment"
msgstr "Nach Zahlungsweise sortieren"
#. set the title
-#: ../src/gsb_reconcile.c:467
+#: ../src/gsb_reconcile.c:474
#, c-format
msgid " <b>%s reconciliation</b> "
msgstr " <b>%s Abstimmung</b> "
-#: ../src/gsb_reconcile.c:540
+#: ../src/gsb_reconcile.c:547
msgid ""
"There is a variance in balances, check that both final balance and initial "
"balance minus marked transactions are equal."
msgstr "Es ist eine Abweichung zur errechneten Prüfsumme aufgetreten."
-#: ../src/gsb_reconcile.c:541 ../src/gsb_reconcile.c:550
-#: ../src/gsb_reconcile.c:562 ../src/gsb_reconcile.c:570
+#: ../src/gsb_reconcile.c:548 ../src/gsb_reconcile.c:557
+#: ../src/gsb_reconcile.c:569 ../src/gsb_reconcile.c:577
msgid "Reconciliation can't be completed."
msgstr "Die Abstimmung kann nicht fertiggestellt werden."
-#: ../src/gsb_reconcile.c:549
+#: ../src/gsb_reconcile.c:556
msgid ""
"There is already a reconcile with that name, you must use another name or "
"let it free.\n"
@@ -8382,12 +8382,12 @@ msgstr ""
"Wenn die Abstimmung mit einer Nummer endet,\n"
"wird diese automatisch inkrementiert."
-#: ../src/gsb_reconcile.c:559
+#: ../src/gsb_reconcile.c:566
#, c-format
msgid "Invalid date: '%s'"
msgstr "Ungültiges Datum: '%s'"
-#: ../src/gsb_reconcile.c:569
+#: ../src/gsb_reconcile.c:576
msgid ""
"You need to set a name to the reconciliation ; at least, set a number,\n"
"it will be automatically incremented later"
@@ -8396,7 +8396,7 @@ msgstr ""
"erfassen.\n"
"Die Nummer wird bei der nächsten Abstimmung automatisch inkrementiert"
-#: ../src/gsb_reconcile.c:582
+#: ../src/gsb_reconcile.c:589
#, c-format
msgid "Last statement: %s"
msgstr "Letzte Abstimmung: %s"
hooks/post-receive
--
grisbi
More information about the cvs
mailing list