[grisbi-cvs] [SCM] grisbi branch, master, updated. upstream_version_0_7_100-6-gfb18c2b
Martin Stromberger
nobody at users.sourceforge.net
Sun Feb 20 23:43:23 CET 2011
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "grisbi".
The branch, master has been updated
via fb18c2b3b986be4d90c670ef3c9fa07e788d71f9 (commit)
from 3eceae57855963a2c9e6d4793896cf750d752a2e (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
commit fb18c2b3b986be4d90c670ef3c9fa07e788d71f9
Author: Martin Stromberger <fabiolla at users.sourceforge.net>
Date: Sun Feb 20 23:42:06 2011 +0100
Update and spell-check for german translation
-----------------------------------------------------------------------
Changes:
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3919416..d0038c2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 14:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-19 21:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-20 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Stromberger <mstromberger at aon.at>\n"
"Language-Team: deutsch <de at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -111,18 +111,17 @@ msgstr " in %s"
#: ../src/accueil.c:1311 ../src/accueil.c:1435 ../src/accueil.c:1896
#, c-format
msgid "%s credited on %s"
-msgstr "%s Einnahme in %s"
+msgstr "%s Einnahme am %s"
#: ../src/accueil.c:1321 ../src/accueil.c:1445 ../src/accueil.c:1905
#, c-format
msgid "%s debited on %s"
-msgstr "%s Ausgabe in %s"
+msgstr "%s Ausgabe am %s"
#: ../src/accueil.c:1670
#, c-format
msgid "balance of account %s is under desired and authorised minima!"
-msgstr ""
-"Der Saldo vom Konto %s ist unter dem festgelegten und zulässigen Minimum!"
+msgstr "Der Saldo vom Konto %s ist unter dem festgelegten und zulässigen Minimum!"
#: ../src/accueil.c:1674
msgid ""
@@ -168,8 +167,7 @@ msgid "Calculation of balances"
msgstr "Berechnung der Salden"
#: ../src/accueil.c:1974
-msgid ""
-"Take into account the scheduled operations in the calculation of balances"
+msgid "Take into account the scheduled operations in the calculation of balances"
msgstr "Geplante Buchungen vom Konto in die Berechnung miteinbeziehen"
#: ../src/accueil.c:1984
@@ -366,7 +364,7 @@ msgstr "Hintergrund geschätzter Betrag"
#: ../src/affichage.c:812
msgid "Background of bet transfer"
-msgstr "Hintergrund geschätzte Prognose"
+msgstr "Hintergrund geschätzte Umbuchung"
#: ../src/affichage_liste.c:102
msgid "In one line visible, show the line: "
@@ -391,7 +389,7 @@ msgstr "Anzeigeoptionen"
#: ../src/affichage_liste.c:181
msgid "Use simple click to select transactions"
-msgstr "Buchungen mit Einfachklick bearbeiten"
+msgstr "Buchungen mit Einfachklick auswählen"
#: ../src/affichage_liste.c:188
msgid "Highlights the transaction that gives the balance today"
@@ -463,11 +461,11 @@ msgstr "entsprechend Datum der Durchführung"
#: ../src/affichage_liste.c:486
msgid "Automatic amount separator"
-msgstr "Darstellung von Beträgen"
+msgstr "Kommastelle automatisch setzen"
#: ../src/affichage_liste.c:489
msgid "Automagically add separator in amounts fields if unspecified"
-msgstr "Trennzeichen an Tausender-Stelle"
+msgstr "Beträge automatisch um Kommastellen erweitern"
#: ../src/affichage_liste.c:514
msgid "Form completion"
@@ -483,8 +481,7 @@ msgstr "Die zugehörigen Teilbuchungen von einer Buchung wiederherstellen"
#: ../src/affichage_liste.c:534
msgid "Limit the filling with payees belonging to the current account"
-msgstr ""
-"Die Vervollständigung von Empfängern auf das aktuelle Konto beschränken"
+msgstr "Die Vervollständigung von Empfängern auf das aktuelle Konto beschränken"
#: ../src/affichage_liste.c:542
msgid "Mix credit/debit categories"
@@ -546,9 +543,7 @@ msgstr "aktuelles Datum"
#: ../src/bet_config.c:200
msgid "Note: This option is used if no starting date for forecasts."
-msgstr ""
-"Bemerkung: Diese Einstellung wird herangezogen wenn kein Beginndatum für die "
-"Prognose vorhanden ist"
+msgstr "Bemerkung: Diese Einstellung wird herangezogen wenn kein Beginndatum für die Prognose vorhanden ist."
#: ../src/bet_config.c:257 ../src/parametres.c:590
msgid "Accounts data"
@@ -631,7 +626,7 @@ msgstr ""
#: ../src/bet_config.c:707 ../src/bet_hist.c:193
msgid "Choose the financial year or 12 months rolling"
-msgstr "Geschäftsjahr oder Zeitraum von 12 Monaten"
+msgstr "Geschäftsjahr oder Zeitspanne von 12 Monaten"
#. name of the div sous-div column
#: ../src/bet_config.c:922 ../src/bet_hist.c:543 ../src/bet_hist.c:1600
@@ -658,7 +653,7 @@ msgstr "Kredit Betrag: "
#: ../src/bet_config.c:1281 ../src/bet_finance_ui.c:281
#: ../src/bet_finance_ui.c:1151 ../src/bet_finance_ui.c:1591
msgid "Duration: "
-msgstr "Darstellung: "
+msgstr "Zeitspanne: "
#: ../src/bet_config.c:1290 ../src/bet_finance_ui.c:754
msgid "year"
@@ -666,7 +661,7 @@ msgstr "Jahr"
#: ../src/bet_config.c:1299
msgid "Date of first Repayment: "
-msgstr "Zahlungsweise: "
+msgstr "Datum erste Rückzahlung: "
#. taux
#. Annuel rate interest
@@ -687,7 +682,7 @@ msgstr "Gebühren pro Monat: "
#: ../src/bet_config.c:1353 ../src/bet_finance_ui.c:400
msgid "Rate Type: "
-msgstr "Art: "
+msgstr "Ratenart: "
#: ../src/bet_config.c:1357 ../src/bet_finance_ui.c:404
msgid "CAGR"
@@ -695,7 +690,7 @@ msgstr "kumulierte jährliche Wachstumsrate"
#: ../src/bet_config.c:1361 ../src/bet_finance_ui.c:407
msgid "Proportional rate"
-msgstr "Anteilsmäßige Rate"
+msgstr "anteilsmäßige Rate"
#: ../src/bet_config.c:1372
msgid "Apply"
@@ -711,7 +706,7 @@ msgstr " Jahre "
#: ../src/bet_config.c:1479 ../src/bet_finance_ui.c:682
msgid "You must enter at least one value for the capital"
-msgstr "Es muss zumindest ein Wert für Kapital erfasst werden"
+msgstr "Es muss zumindest ein Wert für den Betrag erfasst werden"
#. set the title
#: ../src/bet_finance_ui.c:214 ../src/fenetre_principale.c:280
@@ -753,7 +748,7 @@ msgstr " vom geborgten Betrag"
#. Duration
#: ../src/bet_finance_ui.c:474
msgid "Duration"
-msgstr "Laufzeit"
+msgstr "Zeitspanne"
#. Number of periods
#: ../src/bet_finance_ui.c:493
@@ -876,7 +871,7 @@ msgstr "Restschuld"
#. Interests
#: ../src/bet_finance_ui.c:1271
msgid "Interests"
-msgstr "Zinsen"
+msgstr "Anteile"
#. Capital repaid
#: ../src/bet_finance_ui.c:1290
@@ -940,7 +935,7 @@ msgstr "Es wurden nicht alle Eingabefelder befüllt"
#. Create the dialog
#: ../src/bet_future.c:258
msgid "Enter a budget line"
-msgstr "Budgeteintrag eingeben"
+msgstr "Daten eingeben - Grisbi"
#: ../src/bet_future.c:312 ../src/bet_future.c:854
#: ../src/gsb_form_scheduler.c:152 ../src/gsb_form_scheduler.c:876
@@ -1093,18 +1088,17 @@ msgstr "Umbuchung"
#: ../src/bet_future.c:1862 ../src/bet_future.c:2412
msgid "Error: You must select an account."
-msgstr "Es müssen mindestens 1 Konto ausgewählt werden"
+msgstr "Es muss mindestens ein Konto ausgewählt werden."
#: ../src/bet_future.c:1863 ../src/bet_future.c:2413
msgid "Missing data"
msgstr "Fehlende Daten"
#: ../src/bet_future.c:1871 ../src/bet_future.c:2421
-#, fuzzy
msgid ""
"Error: the category or the budgetary line is not specified or the date is "
"invalid."
-msgstr "Fehler: Die Frequenz ist nicht festgelegt oder das Datum ist ungültig."
+msgstr "Fehler: Die Kategorie oder der Budgeteintrag sind nicht festgelegt oder das Datum ist ungültig."
#. Create the dialog
#: ../src/bet_future.c:1910
@@ -1179,7 +1173,7 @@ msgstr "einbehaltener Betrag"
#. * FYEAR_COL_VIEW : it the fyear should be showed
#: ../src/bet_hist.c:1019
msgid "12 months rolling"
-msgstr "Zeitraum von 12 Monaten"
+msgstr "Zeitspanne von 12 Monaten"
#. Add last amount menu
#: ../src/bet_hist.c:1434
@@ -1199,7 +1193,7 @@ msgstr "Eine Datenquelle für das Konto: \"%s\" auswählen"
#: ../src/bet_tab.c:442
#, c-format
msgid "Balance estimate of the account \"%s\" from %s to %s"
-msgstr "Voraussichtlicher Saldo für das Konto \"%s\" von %s bis %s"
+msgstr "Voraussichtlicher Saldo für das Konto \"%s\" vom %s bis %s"
#: ../src/bet_tab.c:459
msgid "balance beginning of period"
@@ -1212,8 +1206,7 @@ msgstr "Beginndatum: "
#: ../src/bet_tab.c:579
msgid "Check the box to automatically change start date"
-msgstr ""
-"Für eine automatische Änderung vom Beginndatum bitte die 'Checkbox' auswählen"
+msgstr "Für eine automatische Änderung vom Beginndatum die 'Checkbox' auswählen"
#. Description entry
#: ../src/bet_tab.c:691 ../src/etats_onglet.c:262 ../src/tiers_onglet.c:654
@@ -1661,7 +1654,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog.c:60
msgid "Encryption is irreversible."
-msgstr "Die Verschlüsselung ist nicht reversibel"
+msgstr "Die Verschlüsselung ist nicht reversibel."
#: ../src/dialog.c:61
msgid ""
@@ -1681,7 +1674,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog.c:67
msgid "Account file is world readable."
-msgstr "Die Datei ist für alle Benutzer lesbar"
+msgstr "Die Datei ist für alle Benutzer lesbar."
#: ../src/dialog.c:68
msgid ""
@@ -1710,7 +1703,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog.c:78
msgid "Account under desired balance."
-msgstr "Das Konto ist unter dem festgelegten Saldo"
+msgstr "Das Konto ist unter dem festgelegten Saldo."
#: ../src/dialog.c:79
#, c-format
@@ -1731,7 +1724,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog.c:87
msgid "Recover split?"
-msgstr "Splittbuchung wiederherstellen"
+msgstr "Splittbuchung wiederherstellen?"
#: ../src/dialog.c:88
msgid ""
@@ -1743,7 +1736,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog.c:92
msgid "No inconsistency found."
-msgstr "Keine Inkonsistenzen gefunden"
+msgstr "Keine Inkonsistenzen gefunden."
#: ../src/dialog.c:93
msgid "Grisbi found no known inconsistency in accounts processed."
@@ -1765,7 +1758,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialog.c:102
msgid "Reconcile start and end dates."
-msgstr "Abstimmung Beginn und Enddatum"
+msgstr "Abstimmung Beginn und Enddatum."
#: ../src/dialog.c:103
msgid ""
@@ -1856,10 +1849,8 @@ msgid "Grisbi made a backup file at '%s'."
msgstr "Grisbi hat eine Sicherung im Verzeichnis '%s' erstellt."
#: ../src/erreur.c:143
-msgid ""
-"Please report this problem to <tt>http://www.grisbi.org/bugtracking/</tt>. "
-msgstr ""
-"Bitte den Fehler unter <tt>http://www.grisbi.org/bugtracking/</tt> melden. "
+msgid "Please report this problem to <tt>http://www.grisbi.org/bugtracking/</tt>. "
+msgstr "Bitte den Fehler unter <tt>http://www.grisbi.org/bugtracking/</tt> melden. "
#: ../src/erreur.c:149
msgid "Copy and paste the following backtrace with your bug report."
@@ -2848,24 +2839,24 @@ msgstr "Buchungen gruppieren"
#: ../src/etats_config.c:6217
msgid "Group transactions by account"
-msgstr "Sammelbuchungen pro Konto"
+msgstr "Gruppierung nach Konto"
#: ../src/etats_config.c:6220
msgid "Group transactions by payee"
-msgstr "Sammelbuchungen pro Empfänger"
+msgstr "Gruppierung nach Empfänger"
#: ../src/etats_config.c:6223
msgid "Group transactions by category"
-msgstr "Sammelbuchungen pro Kategorie"
+msgstr "Gruppierung nach Kategorie"
#: ../src/etats_config.c:6226
msgid "Group transactions by budgetary line"
-msgstr "Sammelbuchungen pro Budgeteintrag"
+msgstr "Gruppierung nach Budgeteintrag"
#. choix du type de classement
#: ../src/etats_config.c:6231
msgid "Group level organisation"
-msgstr "Sammelbuchungen Hierarchie"
+msgstr "Gruppierung Hierarchie"
#. on permet la séparation des revenus et des dépenses
#: ../src/etats_config.c:6325
@@ -2913,7 +2904,7 @@ msgstr "Die Anzahl der Buchungen im Verhältnis zu allen Buchungen anzeigen"
#: ../src/etats_config.c:6587
msgid "Consider the payees of this report as a multiple payee."
-msgstr "Die Empfänger als Gruppe von Empfängern anzeigen"
+msgstr "Die Empfänger als Gruppe von Empfängern anzeigen."
#: ../src/etats_config.c:6610
msgid "Transactions display"
@@ -3620,7 +3611,7 @@ msgstr "Anonymisierung fehlgeschlagen"
#: ../src/file_obfuscate.c:361 ../src/file_obfuscate_qif.c:128
msgid "Done."
-msgstr "Fertig"
+msgstr "Fertig."
#: ../src/file_obfuscate.c:384
msgid "Select features to hide :\n"
@@ -4385,7 +4376,7 @@ msgstr "Automatisch prüfen"
#: ../src/gsb_archive_config.c:245
msgid "Check at opening if creating archive is needed."
-msgstr "Beim Öffnen prüfen ob ein Archiv erstellt werden soll"
+msgstr "Beim Öffnen prüfen ob ein Archiv erstellt werden soll."
#: ../src/gsb_archive_config.c:259
msgid "Warn if more than "
@@ -4393,7 +4384,7 @@ msgstr "Warnung wenn mehr als "
#: ../src/gsb_archive_config.c:272
msgid " transactions are not archived."
-msgstr " Buchungen nicht archiviert sind"
+msgstr " Buchungen nicht archiviert sind."
#: ../src/gsb_archive_config.c:462
#, c-format
@@ -4469,7 +4460,7 @@ msgid ""
"Standard account with credit card and cheques."
msgstr ""
"Bankkonto\n"
-"Standardkonto bei einer Bank"
+"Standardkonto bei einer Bank."
#: ../src/gsb_assistant_account.c:160
msgid ""
@@ -4477,7 +4468,7 @@ msgid ""
"Standard cash account, to use with a cashier."
msgstr ""
"Bargeldkonto\n"
-"Konto für die Verwaltung von Bargeld"
+"Konto für die Verwaltung von Bargeld."
#: ../src/gsb_assistant_account.c:161
msgid ""
@@ -4485,7 +4476,7 @@ msgid ""
"Special account to represent a debt, like a long-term loan."
msgstr ""
"Kreditkonto\n"
-"Konto für Verbindlichkeiten"
+"Konto für Verbindlichkeiten."
#: ../src/gsb_assistant_account.c:162
msgid ""
@@ -4493,7 +4484,7 @@ msgid ""
"Special account to represent an asset, like a car or special subscriptions."
msgstr ""
"Anlagekonto\n"
-"Konto für Vermögen"
+"Konto für Vermögen."
#: ../src/gsb_assistant_account.c:169
msgid "Account type selection"
@@ -4981,8 +4972,7 @@ msgstr "Ein neues Konto manuell erstellen"
#: ../src/gsb_assistant_file.c:503
msgid "Import data from online bank services or from accounting software"
-msgstr ""
-"Konten und Daten von anderen Finanzprogrammen oder Ihrer Bank importieren"
+msgstr "Konten und Daten von anderen Finanzprogrammen oder Ihrer Bank importieren"
#: ../src/gsb_assistant_file.c:575 ../src/traitement_variables.c:330
msgid "My accounts"
@@ -5128,7 +5118,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gsb_assistant_reconcile_config.c:168
msgid "No marked transactions without reconciliation found !"
-msgstr "Es wurden keine Buchungen ohne Abstimmungsnummer gefunden."
+msgstr "Es wurden keine Buchungen ohne Abstimmungsnummer gefunden !"
#. come here if we have some orphan transactions
#. * this can happen by 2 ways :
@@ -5285,7 +5275,7 @@ msgstr "Buchungen für eine Zuordnung auswählen: "
#: ../src/gsb_assistant_reconcile_config.c:680
msgid "Link the selection to a reconcile..."
-msgstr "Auswahl zuordnen"
+msgstr "Auswahl zuordnen..."
#: ../src/gsb_assistant_reconcile_config.c:709
msgid ""
@@ -5366,8 +5356,7 @@ msgstr "Abstimmung für die Zuordnung von Buchungen auswählen: "
#: ../src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1302
msgid "No selection found, the transactions are not modified."
-msgstr ""
-"Es wurde keine Auswahl getroffen, die Buchungen werden nicht zugeordnet."
+msgstr "Es wurde keine Auswahl getroffen, die Buchungen werden nicht zugeordnet."
#: ../src/gsb_bank.c:389 ../src/gsb_reconcile.c:437
msgid "None"
@@ -5504,8 +5493,7 @@ msgstr "Verknüpfung ändern"
#: ../src/gsb_currency.c:739
#, c-format
msgid "The exchange rate or the transaction amount in %s must be filled."
-msgstr ""
-"Es müssen entweder der Wechselkurs oder der Betrag in %s eingegeben werden."
+msgstr "Es müssen entweder der Wechselkurs oder der Betrag in %s eingegeben werden."
#: ../src/gsb_currency_config.c:92 ../src/gsb_currency_config.c:93
#: ../src/gsb_currency_config.c:94 ../src/gsb_currency_config.c:95
@@ -6897,8 +6885,7 @@ msgstr "Die Währung '%s' kann nicht entfernt werden"
#: ../src/gsb_currency_config.c:643
#, c-format
msgid "Currency '%s' is used in current file. Grisbi can't delete it."
-msgstr ""
-"Die Währung '%s' ist in Verwendung und kann daher nicht gelöscht werden."
+msgstr "Die Währung '%s' ist in Verwendung und kann daher nicht gelöscht werden."
#: ../src/gsb_currency_config.c:822
msgid "Currency for payees tree: "
@@ -6951,8 +6938,7 @@ msgstr "Währungssymbol: "
msgid ""
"Currency name and either international currency code or currency nickname "
"should be set."
-msgstr ""
-"Es muss entweder der Währungsname oder der 'ISO-Code' eingegeben werden."
+msgstr "Es muss entweder der Währungsname oder der 'ISO-Code' eingegeben werden."
#: ../src/gsb_currency_config.c:1083 ../src/gsb_data_partial_balance.c:322
#: ../src/gsb_data_partial_balance.c:432
@@ -7018,10 +7004,8 @@ msgstr "Kein Name %d"
#: ../src/gsb_data_account.c:561
#, c-format
-msgid ""
-"Bad nb rows to gsb_data_account_set_nb_rows in gsb_data_account.c : %d\n"
-msgstr ""
-"Bad nb rows nach gsb_data_account_set_nb_rows in gsb_data_account.c : %d\n"
+msgid "Bad nb rows to gsb_data_account_set_nb_rows in gsb_data_account.c : %d\n"
+msgstr "Bad nb rows nach gsb_data_account_set_nb_rows in gsb_data_account.c : %d\n"
#. TODO dOm : the return value of g_strdup_printf was not used !
#. I add the devel_debug to print it. Is it OK to do that ?
@@ -7051,8 +7035,7 @@ msgstr "Kein Budgeteintrag"
#: ../src/gsb_data_budget.c:1298
#, c-format
-msgid ""
-"The transaction %d has a budget n%d and sub-budget n%d but they don't exist."
+msgid "The transaction %d has a budget n%d and sub-budget n%d but they don't exist."
msgstr ""
"Die Buchung %d hat als Budgeteintrag n%d und als Teil-Budgeteintrag n%d, "
"jedoch sind diese Budgeteinträge nicht vorhanden."
@@ -7095,15 +7078,14 @@ msgstr "Warnung: Ungültiges Datum."
#: ../src/gsb_data_partial_balance.c:314 ../src/gsb_data_partial_balance.c:424
msgid "You must select at least two accounts."
-msgstr "Es müssen mindestens 2 Konten ausgewählt werden"
+msgstr "Es müssen mindestens 2 Konten ausgewählt werden."
#: ../src/gsb_data_partial_balance.c:315 ../src/gsb_data_partial_balance.c:425
msgid "Only one account is selected."
-msgstr "Es wurde nur ein Konto ausgewählt"
+msgstr "Es wurde nur ein Konto ausgewählt."
#: ../src/gsb_data_partial_balance.c:320 ../src/gsb_data_partial_balance.c:430
-msgid ""
-"The name of the partial balance and the list of accounts must be completed."
+msgid "The name of the partial balance and the list of accounts must be completed."
msgstr ""
"Der Name des partiellen Saldo und die Liste der Konten müssen vollständig "
"eingegeben werden."
@@ -7111,8 +7093,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gsb_data_partial_balance.c:1291
#, c-format
msgid "You need to create a link between currency %s and %s."
-msgstr ""
-"Es muss eine Verknüpfung zwischen den Währungen %s und %s hergestellt werden."
+msgstr "Es muss eine Verknüpfung zwischen den Währungen %s und %s hergestellt werden."
#: ../src/gsb_data_partial_balance.c:1295
msgid "Attention missing link between currencies"
@@ -7455,8 +7436,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gsb_debug.c:609
#, c-format
msgid "Transaction %d has category %d but invalid sub-category %d.\n"
-msgstr ""
-"Die Buchung %d hat als Kategorie %d und eine ungültige Unterkategorie %d.\n"
+msgstr "Die Buchung %d hat als Kategorie %d und eine ungültige Unterkategorie %d.\n"
#. category not found
#: ../src/gsb_debug.c:623
@@ -7493,7 +7473,7 @@ msgstr "Hauptfenster erstellen"
msgid ""
"The model of the list couldn't be created... Bad things will happen very "
"soon..."
-msgstr "Das Modell für die Liste konnte nicht erstellt werden"
+msgstr "Das Modell für die Liste konnte nicht erstellt werden..."
#: ../src/gsb_file.c:224
msgid "Open an accounts file"
@@ -7647,10 +7627,8 @@ msgstr "%d Sekunden"
#: ../src/gsb_file.c:852
#, c-format
-msgid ""
-"If you close without saving, all of your changes since %s will be discarded."
-msgstr ""
-"Beim Schließen ohne Speichern werden alle Änderungen seit %s verworfen."
+msgid "If you close without saving, all of your changes since %s will be discarded."
+msgstr "Beim Schließen ohne Speichern werden alle Änderungen seit %s verworfen."
#: ../src/gsb_file.c:888
msgid "Name the accounts file"
@@ -7840,7 +7818,7 @@ msgstr "Einen Bericht importieren"
msgid "This is not a grisbi file, loading canceled..."
msgstr ""
"Diese Datei ist keine Grisbi-Datei,\n"
-"die Verarbeitung wird beendet."
+"die Verarbeitung wird beendet..."
#: ../src/gsb_file_others.c:615 ../src/gsb_file_others.c:626
#: ../src/gsb_file_others.c:643 ../src/gsb_file_others.c:666
@@ -7853,19 +7831,19 @@ msgstr ""
msgid "This is not a category file, loading canceled..."
msgstr ""
"Diese Datei ist keine Kategorien-Datei,\n"
-"die Verarbeitung wird beendet."
+"die Verarbeitung wird beendet..."
#: ../src/gsb_file_others.c:634
msgid "This is not a budget file, loading canceled..."
msgstr ""
"Diese Datei ist keine Budget-Datei,\n"
-"die Verarbeitung wird beendet."
+"die Verarbeitung wird beendet..."
#: ../src/gsb_file_others.c:651
msgid "This is not a report file, loading canceled..."
msgstr ""
"Diese Datei ist keine Bericht-Datei,\n"
-"die Verarbeitung wird beendet."
+"die Verarbeitung wird beendet..."
#: ../src/gsb_file_util.c:71
msgid "No name to the file !"
@@ -7989,7 +7967,7 @@ msgstr "Das Datum muss kleiner oder gleich %s sein"
#: ../src/gsb_form.c:2856
msgid "You must enter an amount."
-msgstr "Sie müssen einen Betrag eingeben"
+msgstr "Sie müssen einen Betrag eingeben."
#: ../src/gsb_form.c:2876
msgid ""
@@ -8000,8 +7978,7 @@ msgstr ""
"erstellt werden."
#: ../src/gsb_form.c:2910
-msgid ""
-"Cannot associate a transfer to a deleted account in a scheduled transaction."
+msgid "Cannot associate a transfer to a deleted account in a scheduled transaction."
msgstr "Das Konto für die zeitlich geplante Umbuchung ist gelöscht."
#: ../src/gsb_form.c:2917
@@ -8041,13 +8018,11 @@ msgstr ""
#: ../src/gsb_form.c:2995
msgid "A transaction with a multiple payee must be a new one."
-msgstr ""
-"Für Buchungen an mehrere Empfänger muss eine neue Buchung erfasst werden."
+msgstr "Für Buchungen an mehrere Empfänger muss eine neue Buchung erfasst werden."
#: ../src/gsb_form.c:3000
msgid "A transaction with a multiple payee cannot be a split child."
-msgstr ""
-"Eine Buchung an mehrere Empfänger darf kein Teil einer Splitt-Buchung sein."
+msgstr "Eine Buchung an mehrere Empfänger darf kein Teil einer Splitt-Buchung sein."
#: ../src/gsb_form.c:3011
msgid "The word \"Report\" is reserved. Please use another one."
@@ -8601,8 +8576,7 @@ msgstr "Soll die geplante Teil-Buchung mit dem Empfänger '%s' gelöscht werden?
#: ../src/gsb_scheduler_list.c:1802
#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to delete the scheduled transaction with party '%s' ?"
+msgid "Do you really want to delete the scheduled transaction with party '%s' ?"
msgstr "Soll die geplante Buchung mit dem Empfänger '%s' gelöscht werden?"
#: ../src/gsb_scheduler_list.c:1847
@@ -8697,23 +8671,23 @@ msgstr "Schecknummer"
#: ../src/gsb_transactions_list.c:191
msgid "Delete a child transaction."
-msgstr "Eine Teilbuchung löschen"
+msgstr "Eine Teilbuchung löschen."
#: ../src/gsb_transactions_list.c:195
msgid "Delete a transaction."
-msgstr "Eine Buchung löschen"
+msgstr "Eine Buchung löschen."
#: ../src/gsb_transactions_list.c:199
msgid "Delete a child of scheduled transaction."
-msgstr "Eine Teilbuchung von einer geplanten Buchung löschen"
+msgstr "Eine Teilbuchung von einer geplanten Buchung löschen."
#: ../src/gsb_transactions_list.c:203
msgid "Delete a scheduled transaction."
-msgstr "Eine geplante Buchung löschen"
+msgstr "Eine geplante Buchung löschen."
#: ../src/gsb_transactions_list.c:207
msgid "Delete one or all occurences of scheduled transaction."
-msgstr "Ein oder alle Vorkommen von einer geplanten Buchung löschen"
+msgstr "Ein oder alle Vorkommen von einer geplanten Buchung löschen."
#: ../src/gsb_transactions_list.c:576 ../src/gsb_transactions_list.c:3623
msgid ""
@@ -8826,8 +8800,7 @@ msgstr "Abstimmung für die Zuordnung der Buchung auswählen: "
#: ../src/gsb_transactions_list.c:1885
msgid "Grisbi couldn't get the selection, operation canceled..."
-msgstr ""
-"Grisbi konnte die Auswahl nicht übernehmen, der Vorgang wurde abgebrochen..."
+msgstr "Grisbi konnte die Auswahl nicht übernehmen, der Vorgang wurde abgebrochen..."
#: ../src/gsb_transactions_list.c:1929
msgid "Impossible to delete an archived transaction."
@@ -8847,8 +8820,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gsb_transactions_list.c:1953
#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to delete the child of the transaction with party '%s' ?"
+msgid "Do you really want to delete the child of the transaction with party '%s' ?"
msgstr "Soll die Teil-Buchung mit dem Empfänger '%s' gelöscht werden?"
#: ../src/gsb_transactions_list.c:1965
@@ -9043,7 +9015,7 @@ msgstr "Dateien für den Import auswählen"
#: ../src/import.c:379
msgid "Add file to import..."
-msgstr "Dateien für den Import hinzufügen"
+msgstr "Dateien für den Import hinzufügen..."
#: ../src/import.c:446
msgid "File name"
@@ -9299,7 +9271,7 @@ msgstr "Buchungen auswählen - Grisbi"
msgid "Mark transactions you want to add to the list and click the OK button"
msgstr ""
"Die Buchungen für den Import auswählen - mit 'Anwenden' werden die Buchungen "
-"importiert."
+"importiert"
#: ../src/import.c:3261
msgid "Mark"
@@ -9307,8 +9279,7 @@ msgstr "Markieren"
#: ../src/import.c:3315
msgid "The id of the imported and chosen accounts are different"
-msgstr ""
-"Die ID's des importieren und des selektierten Kontos sind unterschiedlich"
+msgstr "Die ID's des importieren und des selektierten Kontos sind unterschiedlich"
#: ../src/import.c:3316
msgid ""
@@ -9338,13 +9309,11 @@ msgstr "Importierte Buchungen mit vorhandenen Buchungen zusammenführen"
#: ../src/import.c:3628
msgid "Automatically associate the category of the payee if it is possible"
-msgstr "Importierte Empfänger durch bestehende Empfänger ersetzen"
+msgstr "Automatisch die Empfängerkategorie zuordnen"
#: ../src/import.c:3639 ../src/tiers_onglet.c:1042
msgid "Extracting a number and save it in the field No Cheque/Virement"
-msgstr ""
-"Die Nummer vom Empfänger ermitteln und in das Feld für die Schecknummer "
-"einfügen"
+msgstr "Eine Nummer extrahieren und in das Feld für Schecknummer einfügen"
#: ../src/import.c:3647
msgid "Set the financial year"
@@ -9374,7 +9343,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Empfänger aus einer Importdatei können mit der Festlegung von einem "
"Suchkriterium und einem Empfänger dem ausgewählten Empfänger zugeordnet "
-"werden"
+"werden."
#: ../src/import.c:3752 ../src/tiers_onglet.c:1145
msgid "Payee name"
@@ -10058,7 +10027,7 @@ msgid ""
"You can transfer content from \"%s\" in another %s or %s.\n"
"Otherwise you can transfer \"%s\" in another %s or transform \"%s\" to %s."
msgstr ""
-"Sie könenn den Inhalt von \"%s\" nach %s oder %s verschieben.\n"
+"Sie können den Inhalt von \"%s\" nach %s oder %s verschieben.\n"
"Es besteht auch die Möglichkeit \"%s\" in eine andere %s zuzuordnen oder %s "
"nach %s zu verschieben."
@@ -10220,7 +10189,7 @@ msgstr "Sicherungen"
#. Single backup file
#: ../src/parametres.c:907
msgid "Make a single backup file"
-msgstr "Sicherung in einzelner Datei erstellen"
+msgstr "Für Sicherungen nur eine Datei anlegen"
#. Compression level of backups
#: ../src/parametres.c:912
@@ -10267,13 +10236,12 @@ msgstr "Planer Meldungen"
#: ../src/parametres.c:1134
msgid "Warn/Execute the scheduled transactions arriving at expiration date"
-msgstr ""
-"Am Fälligkeitsdatum einen Hinweis anzeigen und die geplante Buchung ausführen"
+msgstr "am Fälligkeitsdatum einen Hinweis anzeigen und die geplante Buchung ausführen"
#: ../src/parametres.c:1135
msgid "Warn/Execute the scheduled transactions of the month"
msgstr ""
-"Für geplante Buchungen vom Monat einen Hinweis anzeigen und die Buchungen "
+"für geplante Buchungen vom Monat einen Hinweis anzeigen und die Buchungen "
"ausführen"
#: ../src/parametres.c:1143
@@ -10298,7 +10266,7 @@ msgstr "nach Datum absteigend"
#: ../src/parametres.c:1186
msgid "Choice of the action for double click of the mouse: "
-msgstr "Aktion für \"Doppelklick\" festlegen"
+msgstr "Aktion für Doppelklick festlegen"
#: ../src/parametres.c:1187
msgid "Expand the line"
@@ -10467,8 +10435,7 @@ msgstr "Ungültige Ofx-Datei"
#: ../src/plugins/ofx/ofx.c:209
msgid "OFX processing returned following message:\n"
-msgstr ""
-"Bei der Verarbeitung der Ofx-Datei wurde folgende Warnung zurückgegeben:\n"
+msgstr "Bei der Verarbeitung der Ofx-Datei wurde folgende Warnung zurückgegeben:\n"
#: ../src/plugins/ofx/ofx.c:215
msgid "OFX processing ended in a warning message which is not valid."
@@ -10476,8 +10443,7 @@ msgstr "Die Datei ist keine gültige Ofx-Datei."
#: ../src/plugins/ofx/ofx.c:221
msgid "OFX processing returned following error message:\n"
-msgstr ""
-"Bei der Verarbeitung der Ofx-Datei wurde folgender Fehler zurückgegeben:\n"
+msgstr "Bei der Verarbeitung der Ofx-Datei wurde folgender Fehler zurückgegeben:\n"
#: ../src/plugins/ofx/ofx.c:227
msgid "OFX processing returned an error message which is not valid."
@@ -10571,7 +10537,7 @@ msgid ""
"%sPlease enter password to encrypt file\n"
"<span foreground=\"blue\">%s</span>"
msgstr ""
-"%sBitte das Passwort zum Verschlüsseln der Datei\n"
+"%s Bitte das Passwort zum Verschlüsseln der Datei\n"
"'<span foreground=\"blue\">%s</span>' eingeben"
#: ../src/plugins/openssl/openssl.c:357
@@ -10580,7 +10546,7 @@ msgid ""
"%sPlease enter password to decrypt file\n"
"<span foreground=\"blue\">%s</span>"
msgstr ""
-"%sBitte das Passwort zum Entschlüsseln der Datei\n"
+"%s Bitte das Passwort zum Entschlüsseln der Datei\n"
"'<span foreground=\"blue\">%s</span>' eingeben"
#: ../src/plugins/openssl/openssl.c:365
@@ -11062,8 +11028,7 @@ msgstr "Es muss der Name von einem Empfänger für die Suche eingegeben werden."
#: ../src/tiers_onglet.c:1538
msgid "Beware you don't use one of models for the research."
-msgstr ""
-"Einen Empfänger auswählen oder bei der Eingabe das '%' Zeichen verwenden."
+msgstr "Einen Empfänger auswählen oder bei der Eingabe das '%' Zeichen verwenden."
#: ../src/tiers_onglet.c:1636
#, c-format
@@ -11299,8 +11264,7 @@ msgstr ""
"angeordnet werden können?"
#: ../src/tip.c:99
-msgid ""
-"You can have future scheduled transactions 'executed' before their date, "
+msgid "You can have future scheduled transactions 'executed' before their date, "
msgstr ""
"... geplante Buchungen auch manuell ausgeführt werden können?\n"
"\n"
@@ -11362,8 +11326,7 @@ msgstr ""
#: ../src/transaction_list_sort.c:144
#, c-format
-msgid ""
-"Asked to sort by column %d, wich is bigger than the visible columns (%d)"
+msgid "Asked to sort by column %d, wich is bigger than the visible columns (%d)"
msgstr ""
"Es wurde ein Sortierung nach Spalte %d aufgerufen, dieses Spalte ist breiter "
"als die sichtbaren Spalten (%d)"
@@ -11476,3 +11439,4 @@ msgstr "Keine Schrift definiert"
#: ../share/grisbi.desktop.in.h:2
msgid "Personnal finances manager"
msgstr "Finanzprogramm für Privatpersonen"
+
hooks/post-receive
--
grisbi
More information about the cvs
mailing list