[grisbi-cvs] grisbi/po de.po,1.109,1.110

Martin Stromberger fabiolla at users.sourceforge.net
Wed Aug 19 21:21:49 CEST 2009


Update of /cvsroot/grisbi/grisbi/po
In directory ddv4jf1.ch3.sourceforge.com:/tmp/cvs-serv1971/po

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
update-strings

Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/grisbi/grisbi/po/de.po,v
retrieving revision 1.109
retrieving revision 1.110
diff -u -d -r1.109 -r1.110
--- de.po	17 Aug 2009 19:27:53 -0000	1.109
+++ de.po	19 Aug 2009 19:21:46 -0000	1.110
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-17 20:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-14 14:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 21:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 21:07+0200\n"
 "Last-Translator: Martin Stromberger <mstromberger at aon.at>\n"
 "Language-Team: deutsch <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -108,8 +108,7 @@
 #: src/accueil.c:1577
 #, c-format
 msgid "balance of account %s is under desired and authorised minima!"
-msgstr ""
-"Der Saldo vom Konto %s ist unter dem festgelegten und zulässigen Minimum!"
+msgstr "Der Saldo vom Konto %s ist unter dem festgelegten und zulässigen Minimum!"
 
 #: src/accueil.c:1581
 msgid ""
@@ -150,7 +149,6 @@
 msgstr "Konfiguration Startseite"
 
 #: src/accueil.c:1860
-#, fuzzy
 msgid "Balances partials of the list of accounts"
 msgstr "Partielle Salden der Konten"
 
@@ -168,7 +166,6 @@
 msgstr "Währung"
 
 #: src/accueil.c:1993
-#, fuzzy
 msgid "Colorize"
 msgstr "Farben"
 
@@ -402,8 +399,7 @@
 
 #: src/affichage_liste.c:454
 msgid "Limit the filling with payees belonging to the current account"
-msgstr ""
-"Die Vervollständigung von Empfängern auf das aktuelle Konto beschränken"
+msgstr "Die Vervollständigung von Empfängern auf das aktuelle Konto beschränken"
 
 #: src/affichage_liste.c:461
 msgid "Automatic filling transactions from payee"
@@ -533,7 +529,7 @@
 msgstr "Voraussichtlicher Saldo für das Konto \"%s\" von %s bis %s"
 
 #. New transaction
-#: src/barre_outils.c:95 src/gsb_scheduler_list.c:1994
+#: src/barre_outils.c:95 src/gsb_scheduler_list.c:1973
 #: src/gsb_transactions_list.c:2086
 msgid "New transaction"
 msgstr "Neue Buchung"
@@ -620,31 +616,31 @@
 msgid "Remove the rule"
 msgstr "Regel entfernen"
 
-#: src/barre_outils.c:402 src/gsb_scheduler_list.c:1778
+#: src/barre_outils.c:402 src/gsb_scheduler_list.c:1757
 msgid "Unique view"
 msgstr "Einfache Ansicht"
 
-#: src/barre_outils.c:402 src/gsb_scheduler_list.c:1778
+#: src/barre_outils.c:402 src/gsb_scheduler_list.c:1757
 msgid "Week view"
 msgstr "Ansicht nach Wochen"
 
-#: src/barre_outils.c:402 src/gsb_scheduler_list.c:1778
+#: src/barre_outils.c:402 src/gsb_scheduler_list.c:1757
 msgid "Month view"
 msgstr "Ansicht nach Monaten"
 
-#: src/barre_outils.c:403 src/gsb_scheduler_list.c:1779
+#: src/barre_outils.c:403 src/gsb_scheduler_list.c:1758
 msgid "Two months view"
 msgstr "Ansicht nach 2 Monaten"
 
-#: src/barre_outils.c:403 src/gsb_scheduler_list.c:1779
+#: src/barre_outils.c:403 src/gsb_scheduler_list.c:1758
 msgid "Quarter view"
 msgstr "Ansicht Vierteljährlich"
 
-#: src/barre_outils.c:404 src/gsb_scheduler_list.c:1780
+#: src/barre_outils.c:404 src/gsb_scheduler_list.c:1759
 msgid "Year view"
 msgstr "Ansicht Jährlich"
 
-#: src/barre_outils.c:404 src/gsb_scheduler_list.c:1780
+#: src/barre_outils.c:404 src/gsb_scheduler_list.c:1759
 msgid "Custom view"
 msgstr "Ansicht benutzerdefiniert"
 
@@ -915,8 +911,7 @@
 msgstr "Kein Tipp des Tages verfügbar"
 
 #: src/dialog.c:52
-msgid ""
-"Make sure that grisbi was correctly installed and that tips file is readable."
+msgid "Make sure that grisbi was correctly installed and that tips file is readable."
 msgstr "Bitte die Installation von Grisbi überprüfen."
 
 #: src/dialog.c:55
@@ -1101,10 +1096,8 @@
 msgstr "Grisbi hat eine Sicherung im Verzeichnis '%s' erstellt."
 
 #: src/erreur.c:134
-msgid ""
-"Please report this problem to <tt>http://www.grisbi.org/bugtracking/</tt>.  "
-msgstr ""
-"Bitte den Fehler unter <tt>http://www.grisbi.org/bugtracking/</tt> melden.  "
+msgid "Please report this problem to <tt>http://www.grisbi.org/bugtracking/</tt>.  "
+msgstr "Bitte den Fehler unter <tt>http://www.grisbi.org/bugtracking/</tt> melden.  "
 
 #: src/erreur.c:140
 msgid "Copy and paste the following backtrace with your bug report."
@@ -1792,7 +1785,7 @@
 msgid "Account selection"
 msgstr "Konten Auswahl"
 
-#. on met dans la partie de gauche une liste contenant les comptes à
+#. on met dans la partie de gauche une liste contenant les comptes Ã
 #. sélectionner
 #: src/etats_config.c:2490
 msgid "Select transactions only for given accounts"
@@ -2382,7 +2375,7 @@
 msgid "Display \"No sub-budgetary line\" if none"
 msgstr " \"Keinen Teil-Budgeteintrag\" anzeigen wenn keiner vorhanden ist"
 
-#. on met dans la partie de gauche une liste contenant les modes de paiement à
+#. on met dans la partie de gauche une liste contenant les modes de paiement Ã
 #. sélectionner
 #: src/etats_config.c:7421
 msgid "Select the transactions by method of payment"
@@ -4019,10 +4012,8 @@
 msgstr "<span foreground=\"red\">Bitte das Enddatum eingeben</span>"
 
 #: src/gsb_assistant_archive.c:864
-msgid ""
-"<span foreground=\"red\">The initial date is after the final date</span>"
-msgstr ""
-"<span foreground=\"red\">Das Beginndatum liegt nach dem Enddatum</span>"
+msgid "<span foreground=\"red\">The initial date is after the final date</span>"
+msgstr "<span foreground=\"red\">Das Beginndatum liegt nach dem Enddatum</span>"
 
 #: src/gsb_assistant_archive.c:868
 msgid "<span foreground=\"red\">The initial date is not valid.</span>"
@@ -4041,8 +4032,7 @@
 "</span>"
 
 #: src/gsb_assistant_archive.c:880
-msgid ""
-"<span foreground=\"red\">The final date belongs already to an archive.</span>"
+msgid "<span foreground=\"red\">The final date belongs already to an archive.</span>"
 msgstr ""
 "<span foreground=\"red\">Das Enddatum ist bereits einem Archiv zugeordnet.</"
 "span>"
@@ -4267,8 +4257,7 @@
 
 #: src/gsb_assistant_file.c:492
 msgid "Import data from online bank services or from accounting software"
-msgstr ""
-"Konten und Daten von anderen Finanzprogrammen oder Ihrer Bank importieren"
+msgstr "Konten und Daten von anderen Finanzprogrammen oder Ihrer Bank importieren"
 
 #: src/gsb_assistant_file.c:591
 msgid "Create filename"
@@ -4592,14 +4581,12 @@
 msgstr "<span foreground=\"red\">Das Beginndatum ist nicht gültig</span>"
 
 #: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:797
-msgid ""
-"<span foreground=\"red\">The final date is not valid, please check it</span>"
+msgid "<span foreground=\"red\">The final date is not valid, please check it</span>"
 msgstr "<span foreground=\"red\">Das Enddatum ist nicht gültig</span>"
 
 #: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:806
 msgid "<span foreground=\"red\">Please give a name to the new reconcile</span>"
-msgstr ""
-"<span foreground=\"red\">Bitte einen Namen für die Abstimmung eingeben</span>"
+msgstr "<span foreground=\"red\">Bitte einen Namen für die Abstimmung eingeben</span>"
 
 #: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:815
 msgid ""
@@ -4613,15 +4600,12 @@
 msgid ""
 "<span foreground=\"red\">Cannot allocate memory : Bad things will happen "
 "soon.</span>"
-msgstr ""
-"<span foreground=\"red\">Der Speicher kann nicht zugeordnet werden.</span>"
+msgstr "<span foreground=\"red\">Der Speicher kann nicht zugeordnet werden.</span>"
 
 #: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:853
 #, c-format
-msgid ""
-"<span foreground=\"blue\">Reconciliation %s successfully appended !</span>"
-msgstr ""
-"<span foreground=\"blue\">Abstimmung %s erfolgreich abgeschlossen !</span>"
+msgid "<span foreground=\"blue\">Reconciliation %s successfully appended !</span>"
+msgstr "<span foreground=\"blue\">Abstimmung %s erfolgreich abgeschlossen !</span>"
 
 #: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:959
 #, c-format
@@ -4658,8 +4642,7 @@
 
 #: src/gsb_assistant_reconcile_config.c:1316
 msgid "No selection found, the transactions are not modified."
-msgstr ""
-"Es wurde keine Auswahl getroffen, die Buchungen werden nicht zugeordnet."
+msgstr "Es wurde keine Auswahl getroffen, die Buchungen werden nicht zugeordnet."
 
 #: src/gsb_bank.c:386 src/gsb_reconcile.c:391
 msgid "None"
@@ -6224,8 +6207,7 @@
 #: src/gsb_currency_config.c:641
 #, c-format
 msgid "Currency '%s' is used in current file. Grisbi can't delete it."
-msgstr ""
-"Die Währung '%s' ist in Verwendung und kann daher nicht gelöscht werden."
+msgstr "Die Währung '%s' ist in Verwendung und kann daher nicht gelöscht werden."
 
 #: src/gsb_currency_config.c:824
 msgid "Currency for payees tree"
@@ -6269,8 +6251,7 @@
 msgid ""
 "Currency name and either international currency code or currency nickname "
 "should be set."
-msgstr ""
-"Es muss entweder der Währungsname oder der 'ISO-Code' eingegeben werden."
+msgstr "Es muss entweder der Währungsname oder der 'ISO-Code' eingegeben werden."
 
 #: src/gsb_currency_config.c:1077 src/gsb_data_partial_balance.c:308
 #: src/gsb_data_partial_balance.c:415
@@ -6327,10 +6308,8 @@
 
 #: src/gsb_data_account.c:532
 #, c-format
-msgid ""
-"Bad nb rows to gsb_data_account_set_nb_rows in gsb_data_account.c : %d\n"
-msgstr ""
-"Bad nb rows nach gsb_data_account_set_nb_rows in gsb_data_account.c : %d\n"
+msgid "Bad nb rows to gsb_data_account_set_nb_rows in gsb_data_account.c : %d\n"
+msgstr "Bad nb rows nach gsb_data_account_set_nb_rows in gsb_data_account.c : %d\n"
 
 #. TODO dOm : the return value of g_strdup_printf was not used ! I add the devel_debug to print it. Is it OK to do that ?
 #: src/gsb_data_account.c:1147
@@ -6383,8 +6362,7 @@
 msgid ""
 "<span foreground=\"red\">Warning : the two currencies of the link are "
 "identicals</span>"
-msgstr ""
-"<span foreground=\"red\">Warnung : Die zwei Währungen sind identisch</span>"
+msgstr "<span foreground=\"red\">Warnung : Die zwei Währungen sind identisch</span>"
 
 #: src/gsb_data_currency_link.c:477
 msgid "<span foreground=\"red\">Warning : that link is already defined</span>"
@@ -6393,8 +6371,7 @@
 "span>"
 
 #: src/gsb_data_fyear.c:574
-msgid ""
-"<span foreground=\"red\">Warning : the dates are not in good order</span>"
+msgid "<span foreground=\"red\">Warning : the dates are not in good order</span>"
 msgstr "<span foreground=\"red\">Warnung : Die Daten sind inkonsistent</span>"
 
 #: src/gsb_data_fyear.c:577
@@ -6410,18 +6387,15 @@
 msgstr "<span foreground=\"red\">Warnung : Ungültiges Datum</span>"
 
 #: src/gsb_data_partial_balance.c:300 src/gsb_data_partial_balance.c:407
-#, fuzzy
 msgid "You must select at least two accounts."
-msgstr "Anlagekonten auswählen"
+msgstr "Es müssen mindestens 2 Konten ausgewählt werden"
 
 #: src/gsb_data_partial_balance.c:301 src/gsb_data_partial_balance.c:408
-#, fuzzy
 msgid "Only one account is selected."
-msgstr "Datei auswählen - Grisbi"
+msgstr "Es wurde nur ein Konto ausgewählt"
 
 #: src/gsb_data_partial_balance.c:306 src/gsb_data_partial_balance.c:413
-msgid ""
-"The name of the partial balance and the list of accounts must be completed."
+msgid "The name of the partial balance and the list of accounts must be completed."
 msgstr ""
 "Der Name des partiellen Saldo und die Liste der Konten müssen vollständig "
 "eingegeben werden."
@@ -6442,7 +6416,7 @@
 #. create the colorized button
 #: src/gsb_data_partial_balance.c:1450
 msgid "Colorized in red if the balance is negative"
-msgstr ""
+msgstr "Negative Salden in Rot darstellen"
 
 #: src/gsb_data_payee.c:402
 msgid "No payee defined"
@@ -6734,8 +6708,7 @@
 #: src/gsb_debug.c:598
 #, c-format
 msgid "Transaction %d has category %d but invalid sub-category %d.\n"
-msgstr ""
-"Die Buchung %d hat als Kategorie %d und eine ungültige Unterkategorie %d.\n"
+msgstr "Die Buchung %d hat als Kategorie %d und eine ungültige Unterkategorie %d.\n"
 
 #. category not found
 #: src/gsb_debug.c:612
@@ -6926,10 +6899,8 @@
 
 #: src/gsb_file.c:833
 #, c-format
-msgid ""
-"If you close without saving, all of your changes since %s will be discarded."
-msgstr ""
-"Beim Schließen ohne Speichern werden alle Änderungen seit %s verworfen."
+msgid "If you close without saving, all of your changes since %s will be discarded."
+msgstr "Beim Schließen ohne Speichern werden alle Änderungen seit %s verworfen."
 
 #: src/gsb_file.c:869
 msgid "Name the accounts file"
@@ -7250,8 +7221,7 @@
 "erstellt werden."
 
 #: src/gsb_form.c:2623
-msgid ""
-"Cannot associate a transfer to a deleted account in a scheduled transaction."
+msgid "Cannot associate a transfer to a deleted account in a scheduled transaction."
 msgstr "Das Konto für die zeitlich geplante Umbuchung ist gelöscht."
 
 #: src/gsb_form.c:2630
@@ -7291,13 +7261,11 @@
 
 #: src/gsb_form.c:2703
 msgid "A transaction with a multiple payee must be a new one."
-msgstr ""
-"Für Buchungen an mehrere Empfänger muss eine neue Buchung erfasst werden."
+msgstr "Für Buchungen an mehrere Empfänger muss eine neue Buchung erfasst werden."
 
 #: src/gsb_form.c:2708
 msgid "A transaction with a multiple payee cannot be a split child."
-msgstr ""
-"Eine Buchung an mehrere Empfänger darf kein Teil einer Splitt-Buchung sein."
+msgstr "Eine Buchung an mehrere Empfänger darf kein Teil einer Splitt-Buchung sein."
 
 #: src/gsb_form.c:2719
 msgid "The word \"Report\" is reserved. Please use another one."
@@ -7928,29 +7896,28 @@
 msgstr "vierteljährlich"
 
 #. ask all the time for a child
-#: src/gsb_scheduler_list.c:1664
+#: src/gsb_scheduler_list.c:1643
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to delete the child of the scheduled transaction with "
 "party '%s' ?"
 msgstr "Soll die geplante Teil-Buchung mit dem Empfänger '%s' gelöscht werden?"
 
-#: src/gsb_scheduler_list.c:1667
+#: src/gsb_scheduler_list.c:1646
 msgid "Delete a scheduled transaction"
 msgstr "Eine geplante Buchung löschen"
 
-#: src/gsb_scheduler_list.c:1682 src/gsb_transactions_list.c:1858
+#: src/gsb_scheduler_list.c:1661 src/gsb_transactions_list.c:1858
 #: src/gsb_transactions_list.c:1873
 msgid "Delete a transaction"
 msgstr "Eine Buchung löschen"
 
-#: src/gsb_scheduler_list.c:1683
+#: src/gsb_scheduler_list.c:1662
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to delete the scheduled transaction with party '%s' ?"
+msgid "Do you really want to delete the scheduled transaction with party '%s' ?"
 msgstr "Soll die geplante Buchung mit dem Empfänger '%s' gelöscht werden?"
 
-#: src/gsb_scheduler_list.c:1716
+#: src/gsb_scheduler_list.c:1695
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete just this occurrence or the whole scheduled "
@@ -7962,72 +7929,70 @@
 "\n"
 "%s : %s [%s %s]"
 
-#: src/gsb_scheduler_list.c:1724
+#: src/gsb_scheduler_list.c:1703
 msgid "Delete this scheduled transaction?"
 msgstr "Diese geplante Buchung löschen?"
 
-#: src/gsb_scheduler_list.c:1729
+#: src/gsb_scheduler_list.c:1708
 msgid "All the occurences"
 msgstr "Alle Buchungen"
 
-#: src/gsb_scheduler_list.c:1730
+#: src/gsb_scheduler_list.c:1709
 msgid "Only this one"
 msgstr "Nur diese Buchung"
 
 #. set the title
-#: src/gsb_scheduler_list.c:1788 src/navigation.c:1194
+#: src/gsb_scheduler_list.c:1767 src/navigation.c:1194
 msgid "Scheduled transactions"
 msgstr "Geplante Buchungen"
 
-#: src/gsb_scheduler_list.c:1816
+#: src/gsb_scheduler_list.c:1795
 msgid "days"
 msgstr "Tage"
 
-#: src/gsb_scheduler_list.c:1816
+#: src/gsb_scheduler_list.c:1795
 msgid "weeks"
 msgstr "Wochen"
 
-#: src/gsb_scheduler_list.c:1816
+#: src/gsb_scheduler_list.c:1795
 msgid "months"
 msgstr "Monate"
 
-#: src/gsb_scheduler_list.c:1816
+#: src/gsb_scheduler_list.c:1795
 msgid "years"
 msgstr "Jahre"
 
-#: src/gsb_scheduler_list.c:1819
+#: src/gsb_scheduler_list.c:1798
 msgid "Show scheduled transactions"
 msgstr "Geplante Buchungen anzeigen - Grisbi"
 
-#: src/gsb_scheduler_list.c:1832
+#: src/gsb_scheduler_list.c:1811
 msgid "Scheduler frequency"
 msgstr "Geplante Buchungen"
 
-#: src/gsb_scheduler_list.c:1839
+#: src/gsb_scheduler_list.c:1818
 msgid "Show transactions for the next"
 msgstr "Geplante Buchungen anzeigen von"
 
 #. Edit transaction
-#: src/gsb_scheduler_list.c:1980 src/gsb_transactions_list.c:2071
+#: src/gsb_scheduler_list.c:1959 src/gsb_transactions_list.c:2071
 msgid "Edit transaction"
 msgstr "Buchung bearbeiten"
 
 #. Delete transaction
-#: src/gsb_scheduler_list.c:2005 src/gsb_transactions_list.c:2094
+#: src/gsb_scheduler_list.c:1984 src/gsb_transactions_list.c:2094
 msgid "Delete transaction"
 msgstr "Buchung löschen"
 
 #. Display/hide comments
-#: src/gsb_scheduler_list.c:2019
-#, fuzzy
+#: src/gsb_scheduler_list.c:1998
 msgid "Displays/Cache comments"
 msgstr "Notizen in der Buchungsübersicht anzeigen"
 
 #. Execute transaction
-#: src/gsb_scheduler_list.c:2033
-#, fuzzy
+#: src/gsb_scheduler_list.c:2012
 msgid "Execute transaction"
-msgstr "Buchung löschen"
+msgstr "Buchung ausführen"
 
 #: src/gsb_select_icon.c:89
 msgid "Browse icons"
@@ -8170,8 +8135,7 @@
 
 #: src/gsb_transactions_list.c:1794
 msgid "Grisbi couldn't get the selection, operation canceled..."
-msgstr ""
-"Grisbi konnte die Auswahl nicht übernehmen, der Vorgang wurde abgebrochen..."
+msgstr "Grisbi konnte die Auswahl nicht übernehmen, der Vorgang wurde abgebrochen..."
 
 #: src/gsb_transactions_list.c:1836
 msgid "Impossible to delete an archived transaction."
@@ -8191,8 +8155,7 @@
 
 #: src/gsb_transactions_list.c:1855
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to delete the child of the transaction with party '%s' ?"
+msgid "Do you really want to delete the child of the transaction with party '%s' ?"
 msgstr "Soll die Teil-Buchung mit dem Empfänger '%s' gelöscht werden?"
 
 #: src/gsb_transactions_list.c:1870
@@ -8567,8 +8530,7 @@
 #. on propose encore d'arrêter...
 #: src/import.c:1767 src/import.c:2611
 msgid "The id of the imported and chosen accounts are different"
-msgstr ""
-"Die ID's des importieren und des selektierten Kontos sind unterschiedlich"
+msgstr "Die ID's des importieren und des selektierten Kontos sind unterschiedlich"
 
 #: src/import.c:1993
 msgid "Confirmation of transactions to be merged"
@@ -9411,8 +9373,7 @@
 
 #: src/parametres.c:931
 msgid "Warn/Execute the scheduled transactions arriving at expiration date"
-msgstr ""
-"Am Fälligkeitsdatum einen Hinweis anzeigen und die geplante Buchung ausführen"
+msgstr "Am Fälligkeitsdatum einen Hinweis anzeigen und die geplante Buchung ausführen"
 
 #: src/parametres.c:932
 msgid "Warn/Execute the scheduled transactions of the month"
@@ -9430,8 +9391,7 @@
 msgstr "Berechnung der Salden"
 
 #: src/parametres.c:953
-msgid ""
-"Take into account the scheduled operations in the calculation of balances"
+msgid "Take into account the scheduled operations in the calculation of balances"
 msgstr "Die geplanten Buchungen vom Konto in die Berechnung miteinbeziehen"
 
 #: src/parametres.c:1010
@@ -9576,8 +9536,7 @@
 
 #: src/plugins/ofx/ofx.c:212
 msgid "OFX processing returned following message:\n"
-msgstr ""
-"Bei der Verarbeitung der Ofx-Datei wurde folgende Warnung zurückgegeben:\n"
+msgstr "Bei der Verarbeitung der Ofx-Datei wurde folgende Warnung zurückgegeben:\n"
 
 #: src/plugins/ofx/ofx.c:218
 msgid "OFX processing ended in a warning message which is not valid."
@@ -9585,8 +9544,7 @@
 
 #: src/plugins/ofx/ofx.c:224
 msgid "OFX processing returned following error message:\n"
-msgstr ""
-"Bei der Verarbeitung der Ofx-Datei wurde folgender Fehler zurückgegeben:\n"
+msgstr "Bei der Verarbeitung der Ofx-Datei wurde folgender Fehler zurückgegeben:\n"
 
 #: src/plugins/ofx/ofx.c:230
 msgid "OFX processing returned an error message which is not valid."
@@ -10111,8 +10069,7 @@
 
 #: src/tiers_onglet.c:1539
 msgid "Beware you don't use one of models for the research."
-msgstr ""
-"Einen Empfänger auswählen oder bei der Eingabe das '%' Zeichen verwenden."
+msgstr "Einen Empfänger auswählen oder bei der Eingabe das '%' Zeichen verwenden."
 
 #: src/tip.c:78 src/tip.c:109 src/tip.c:116
 msgid "Did you know that..."
@@ -10161,8 +10118,7 @@
 
 #: src/transaction_list_sort.c:136
 #, c-format
-msgid ""
-"Asked to sort by column %d, wich is bigger than the visible columns (%d)"
+msgid "Asked to sort by column %d, wich is bigger than the visible columns (%d)"
 msgstr ""
 "Es wurde ein Sortierung nach Spalte %d aufgerufen, dieses Spalte ist breiter "
 "als die sichtbaren Spalten (%d)"
@@ -10203,3 +10159,4 @@
 #: src/utils_font.c:199
 msgid "No font defined"
 msgstr "Keine Schrift definiert"
+



More information about the cvs mailing list