[grisbi-cvs] grisbi/po es.po,1.47,1.48
carcam
carcam at users.sourceforge.net
Sat Dec 6 20:49:47 CET 2008
Update of /cvsroot/grisbi/grisbi/po
In directory ddv4jf1.ch3.sourceforge.com:/tmp/cvs-serv18432/po
Modified Files:
es.po
Log Message:
Spanish translation up to date
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/grisbi/grisbi/po/es.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -d -r1.47 -r1.48
--- es.po 6 Dec 2008 12:13:17 -0000 1.47
+++ es.po 6 Dec 2008 19:49:44 -0000 1.48
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-06 13:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-06 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Carlos M. Cámara Mora <carcam_moceu at yahoo.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,9 +21,8 @@
msgstr "Cuentas del pasivo cerradas"
#: src/accueil.c:209
-#, fuzzy
msgid "Run out manual scheduled transactions"
-msgstr "Transacción programada automática/manual"
+msgstr "Ejecutar las transacciones programadas manuales"
#: src/accueil.c:225
msgid "Automatic scheduled transactions entered"
@@ -242,9 +241,8 @@
msgstr "Color del texto de la transacción"
#: src/affichage.c:706
-#, fuzzy
msgid "Text of unfinished splitted transaction"
-msgstr "Borrar una transacción programada"
+msgstr "Texto de la transacción dividida sin terminar"
#: src/affichage.c:707
msgid "Children of splitted transaction"
@@ -324,9 +322,8 @@
msgstr "De acuerdo con la fecha de transacción"
#: src/affichage_liste.c:404
-#, fuzzy
msgid "according to transaction value date"
-msgstr "De acuerdo con la fecha de transacción"
+msgstr "de acuerdo con la fecha valor de la transacción"
#: src/affichage_liste.c:410
msgid "Automatic amount separator"
@@ -681,26 +678,24 @@
msgstr "¿ Unir las categorÃas importadas con las existentes ?"
#: src/categories_onglet.c:387
-#, fuzzy
msgid ""
"File already contains categories. If you decide to continue, existing "
"categories will be merged with imported ones."
msgstr ""
-"El fichero ya contiene transacciones, si decide continuar, las categorÃas "
+"El fichero ya contiene categorÃas. Si decide continuar, las categorÃas "
"existentes se unirán con las importadas."
#: src/categories_onglet.c:388
-#, fuzzy
msgid ""
"File does not contain categories. If you decide to continue, existing "
"categories will be merged with imported ones. Once performed, there is no "
"undo for this.\n"
"You may also decide to replace existing categories with imported ones."
msgstr ""
-"El archivo no contiene transacciones. Si decide continuar, las categorÃas "
+"El fichero no contiene transacciones. Si decide continuar, las categorÃas "
"existentes serán incluÃdas dentro de las importadas. Una vez realizada esta "
"operación, no hay forma de deshacerla.\n"
-"También puede optar por reemplacar las categorÃas existentes por las "
+"También puede optar por reemplazar las categorÃas existentes por las "
"importadas."
#: src/categories_onglet.c:395 src/imputation_budgetaire.c:429
@@ -819,13 +814,13 @@
msgstr "Tipo"
#: src/categories_onglet.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You tried to rename current sub-category to '%s' but this sub-category "
"already exists. Please choose another name."
msgstr ""
-"Intenta renombrar el actual %s a '$s' pero este %s ya existe. Por favor "
-"elija otro nombre."
+"Intenta renombrar la subcategorÃa actual con '%s' pero esta subcategorÃa "
+"ya existe. Por favor elija otro nombre."
#: src/categories_onglet.c:698
#, c-format
@@ -3715,7 +3710,6 @@
msgstr "Selección de tipo de cuenta"
#: src/gsb_assistant_account.c:163
-#, fuzzy
msgid ""
"Please select type for this account.\n"
"The account will be created with default payment methods chosen according to "
@@ -3726,6 +3720,8 @@
"Por favor, elija el tipo de cuenta.\n"
"La cuenta se creará con los métodos de pago por defecto de acuerdo con su "
"elección.\n"
+"Si no está seguro y es nuevo a la contabilidad, le aconsejamos que elija una cuenta "
+"bancaria.\n"
#. choose the currency
#: src/gsb_assistant_account.c:226
@@ -4281,9 +4277,9 @@
msgstr "Comando para el navegador web"
#: src/gsb_assistant_first.c:204 src/parametres.c:864
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You may use %s to expand the URL - I.e: 'firefox -remote %s' "
-msgstr "Podrá usar %s para cargar la URL. EJ: \"firefox -remote %s\""
+msgstr "Podrá usar %s para cargar la URL. EJ: 'firefox -remote %s' "
#: src/gsb_assistant_first.c:214 src/parametres.c:658
msgid "Account files handling"
@@ -6377,7 +6373,6 @@
"con las transacciones reconciliadas."
#: src/gsb_debug.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Grisbi found accounts where reconciliation totals are inconsistent with the "
"sum of reconcilied transactions. Generally, the cause is too many transfers "
@@ -6390,7 +6385,9 @@
"inconsistentes con la suma de las transacciones reconciliadas. "
"Generalmente, la causa de esto es que hay demasiadas transferencias a otras "
"cuentas que están reconciliadas. Debe quitar la reconciliación de algunas "
-"transferencias manualmente en las cuentas inconsistentes."
+"transferencias manualmente en las cuentas inconsistentes. Ocurre a veces "
+"también para las cuentas antiguas que pasan a Euroln que la inconsistencia es "
+"tan sólo de algunos céntimos y es normal."
#: src/gsb_debug.c:79
msgid "Duplicate sub-categories check"
@@ -6465,13 +6462,12 @@
msgstr "Número de categorÃa/subcategorÃa incorrecto"
#: src/gsb_debug.c:114
-#, fuzzy
msgid ""
"This test will look for transactions wich have non existant categories/sub-"
"categories."
msgstr ""
-"Este test buscará las cuentas dónde los totales reconciliados no coincidan "
-"con las transacciones reconciliadas."
+"Esta prueba buscará las transacciones que tienen categorÃas/subcategorÃas "
+"no existentes."
#: src/gsb_debug.c:115
msgid ""
@@ -8339,16 +8335,14 @@
msgstr "Por favor espere"
#: src/import.c:1422
-#, fuzzy
msgid ""
"You have just imported reconciled transactions but they not associated with "
"any reconcile number yet. You may associate them with a reconcilation later "
"via the preferences windows."
msgstr ""
-"Acaba de importar algunas transacciones marcadas como R, pero de momento no "
-"están asociadas a ninguna reconciliación. Lo mejor serÃa crear la "
-"reconciliación necesaria y asociarla con esas transacciones.\n"
-"Puede añadir/modificar reconciliaciones en las preferencias."
+"Acaba de importar transacciones reconciliadas, pero no están asociadas a "
+"ningún número de reconciliación todavÃa. Puede asociarlas con una reconciliación "
+"más tarde a través de la ventana de opciones."
#: src/import.c:1674
msgid "Imported account"
@@ -8626,23 +8620,21 @@
"¿ Incorporar las lÃneas presupuestarias importadas a las ya existentes ?"
#: src/imputation_budgetaire.c:421
-#, fuzzy
msgid ""
"File already contains budgetary lines. If you decide to continue, existing "
"budgetary lines will be merged with imported ones."
msgstr ""
-"El fichero ya contiene transacciones, si decide continuar, las categorÃas "
-"existentes se unirán con las importadas."
+"El fichero ya contiene lÃneas presupuestarias. Si decide continuar, las "
+"lÃneas presupuestaras existentes se unirán con las importadas."
#: src/imputation_budgetaire.c:422
-#, fuzzy
msgid ""
"File does not contain budgetary lines. If you decide to continue, existing "
"budgetary lines will be merged with imported ones. Once performed, there is "
"no undo for this.\n"
"You may also decide to replace existing budgetary lines with imported ones."
msgstr ""
-"El archivo no contiene transacciones. Si decide continuar, las lÃneas "
+"El archivo no contiene lÃneas presupuestarias. Si decide continuar, las lÃneas "
"presupuestarias existentes se mezclarán con las importadas. Una vez "
"realizada, no hay forma de dehacer esta operación.\n"
"También puede decidir reemplazar las lÃneas presupuestarias existentes con "
@@ -8710,22 +8702,22 @@
msgstr "Sin presupuesto definido"
#: src/imputation_budgetaire.c:725
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You tried to rename current sub-budgetary line to '%s' but this sub-"
"budgetary line already exists. Please choose another name."
msgstr ""
-"Intenta renombrar el actual %s a '$s' pero este %s ya existe. Por favor "
-"elija otro nombre."
+"Intenta renombrar la lÃneas subpresupuestaria actual a '%s' pero "
+"esa lÃnea subpresupuestaria ya existe. Por favor elija otro nombre."
#: src/imputation_budgetaire.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You tried to rename current budgetary line to '%s' but this budgetary line "
"already exists. Please choose another name."
msgstr ""
-"Intenta renombrar el actual %s a '$s' pero este %s ya existe. Por favor "
-"elija otro nombre."
+"Intenta renombrar la lÃnea presupuestaria actual a '%s' pero esa lÃnea "
+"presupuestaria ya existe. Por favor, elija otro nombre."
#: src/imputation_budgetaire.c:737
msgid "Budgetary line already exists"
More information about the cvs
mailing list